L'Agence serait également disposée à tenir une discussion scientifique et technique séparée à Vienne ou à Pyongyang sur les contradictions non résolues. " | UN | وستكون الوكالة مستعدة أيضا ﻹجراء مناقشة علمية وتقنية منفصلة في فيينا أو في بيونغ يانغ بشأن أوجه الاختلاف المعلقة. |
Il a été surtout en contact avec le Coordonnateur résident à Pyongyang. | UN | وتجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى أنه دأب على الاتصال بالمنسق المقيم في بيونغ يانغ. |
Présence de limousines Mercedes-Benz à Pyongyang | UN | سيارات ليموزين من طراز مرسيدس بنز في بيونغ يانغ |
En 2009, l'organisation a expédié des médicaments et des fournitures médicales pour 161 000 enfants à Pyongyang, et 112 500 enfants à Nampo. | UN | وفي عام 2009، أرسلت المنظمة أدوية وإمدادات طبية إلى 000 161 طفل في بيونغيانغ و 500 112 طفل في مدينة نامبو. |
D'autres séries de discussions se sont déroulées du 25 au 28 février et du 24 au 26 juin 1998 à Pyongyang. | UN | وعقدت جولتان لاحقتان في الفترة من ٢٤ إلى ٢٨ شباط/فبراير والفترة من ٢٤ إلى ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ في بيونغيانغ. |
Le message envoyé à Pyongyang est clair: ni sa poursuite sans relâche d'un programme d'armement nucléaire ni ses activités de prolifération ne seront tolérées. | UN | والرسالة الموجهة إلى بيونغ يانغ واضحة وهي: لا يمكن التسامح بشأن مواصلتها المتهورة لبرنامج الأسلحة النووية ولا أنشطة الانتشار التي تضطلع بها. |
L'équipe est arrivée à Pyongyang le 17 mai et doit achever ses travaux d'ici au 24 mai. | UN | ووصل الفريق إلى بيونغيانغ في ١٧ أيار/مايو ومن المتوقع أن يُكمل أنشطة التفتيش هذه بحلول ٢٤ أيار/مايو. |
Il traite également des effets non désirés induits par les résolutions sur la population coréenne et sur les missions diplomatiques à Pyongyang. | UN | المقصودة المترتبة عن القرارات على سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعلى البعثات الدبلوماسية في بيونغ يانغ. |
Dans deux affaires, une fausse déclaration indiquait que les destinataires finals étaient une mission diplomatique située à Pyongyang. | UN | وفي حالتين، أُعلن زورا أن المستخدمين النهائيين بعثة دبلوماسية في بيونغ يانغ. |
La Commission envisagera cette possibilité et espère ouvrir à Pyongyang un bureau approuvé par le gouvernement afin d'offrir un point de contact local et une assistance technique. | UN | وأوضح أن لجنة التحقيق ستنظر في هذا الخيار، وتأمل في إنشاء مكتب بإذن من الحكومة في بيونغ يانغ لتوفير أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية. |
36. Une équipe de l'Agence dirigée par le Directeur général adjoint chargé des garanties a tenu des consultations avec les autorités de la République populaire démocratique de Corée à Pyongyang du 1er au 3 septembre 1993. | UN | ٣٦ - وقامت فرقة من الوكالة، برئاسة نائب المدير العام لشؤون الضمانات، بعقد مشاورات مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بيونغ يانغ خلال الفترة من ١ إلى ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
93. La quatrième conférence des ministres de l'information des pays non alignés (COMINAC) s'est tenue à Pyongyang du 15 au 18 juin 1993. | UN | ٩٣ - عقد المؤتمر الرابع لوزراء إعلام البلدان غير المنحازة في بيونغ يانغ في الفترة من ١٥ الى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
à Pyongyang, LE 19 MARS 1998 | UN | الصادر في بيونغ يانغ في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨ |
Le groupe des non-alignés a déjà fait beaucoup d'efforts dans ce sens, par exemple en organisant la quatrième Conférence des Ministres de l'information des pays non alignés à Pyongyang en 1993. | UN | وقد بذلت مجموعة بلدان عدم الانحياز بالفعل الكثير من الجهود في هذا الصدد، وعلى سبيل المثال بتنظيم المؤتمر الرابع لوزراء اعلام بلدان عدم الانحياز في بيونغ يانغ في عام ١٩٩٣. |
À l'issue de cette conférence, un concert pannational pour la réunification a eu lieu, et des matches de football et des représentations artistiques se sont déroulés à Pyongyang et à Séoul en faveur de la réunification. | UN | وعقب هذا المؤتمر، أقيم الحفل الموسيقي القومي اﻷكبر ﻹعادة التوحيد، كما جرى في بيونغ يانغ وسيول ألعاب كرة القدم والعروض الفنية ﻹعادة التوحيد. |
Depuis le mois d'octobre 2006, les prix du marché des céréales à Pyongyang ont augmenté considérablement. | UN | فمنذ تشرين الأول/أكتوبر 2006 زادت أسعار الحبوب في السوق في بيونغيانغ زيادة كبيرة. |
Le Gouvernement mongole se félicite vivement du succès de la deuxième réunion au sommet entre la République populaire démocratique de Corée et la République de Corée, qui s'est tenue au début de ce mois à Pyongyang. | UN | وترحب حكومة منغوليا ترحيبا حارا بنجاح مؤتمر القمة الثاني بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا الذي عقد في أوائل هذا الشهر في بيونغيانغ. |
En 2008, l'organisation a achevé un projet pour la construction d'un service de pédiatrie à Pyongyang, et a également fourni de nombreux médicaments, des fournitures médicales, et des équipements pour 183 000 enfants à Pyongyang et quelque 112 500 enfants à Nampo. | UN | وفي عام 2008، استكملت المنظمة مشروعاً لإنشاء جناح عيادة لطب الأطفال في بيونغيانغ، كما أنها قدَّمت قدراً كبيراً من الأدوية والإمدادات الطبية والأجهزة إلى 000 183 طفل في بيونغيانغ وحوالي 500 112 طفل في مدينة نامبو. |
Le sommet intercoréen historique tenu à Pyongyang au mois de juin 2000 et l'annonce de la déclaration conjointe, la première de ce genre depuis la division de la péninsule il y a plus d'un demi-siècle, ont marqué un progrès décisif dans les relations intercoréennes. | UN | إن انعقاد اجتماع القمة التاريخي فيما بين الكوريتين في بيونغيانغ في حزيران/يونيه 2000 وصدور الإعلان المشترك، وهو الأول من نوعه منذ أن انقسمت شبه الجزيرة منذ أكثر من نصف قرن مضى، يمثلان تقدما هائلا في العلاقات بين الكوريتين. |
Le message envoyé à Pyongyang est clair: ni sa poursuite sans relâche d'un programme d'armement nucléaire ni ses activités de prolifération ne seront tolérées. | UN | والرسالة الموجهة إلى بيونغ يانغ واضحة وهي: لا يمكن التسامح بشأن مواصلتها المتهورة لبرنامج الأسلحة النووية ولا أنشطة الانتشار التي تضطلع بها. |
Ce dernier a indiqué qu'il avait pris note de la proposition, qui serait soumise à l'examen du Gouvernement à Pyongyang. | UN | وقال الممثل الدائم إنه قد أحاط علماً بالاقتراح الذي سيحيله إلى بيونغ يانغ كي تنظر فيه الحكومة. |
Le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique s'est déjà rendu à Pyongyang à notre invitation. | UN | وقد قام فعلا المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بزيارة إلى بيونغيانغ بدعوة منا. |
Je dois aller à Pyongyang. | Open Subtitles | أنا يجب أن أذهب إلى بيونج يانج. |
Tu m'as enterré si profond dans l'Aile Ouest que je suis quasiment à Pyongyang. | Open Subtitles | لقد دفنتني بعيدا من الجناح الغربي أَنا عملياً في بيونج يانج. |
La cinquième série de discussions techniques s'est déroulée à Pyongyang du 25 au 28 juin. | UN | وقد عقدت الجولة الخامسة للمحادثات التقنية في بوينغ يانغ في الفترة من ٥٢ إلى ٨٢ حزيران/ يونيه. |
Mais d'autres Nord-Coréens présents en Iran ne dépendent pas directement de l'ambassade : ceux du Bureau 99 qui dépendent du Département de l'armement à Pyongyang, ceux du Bureau 39 qui dépendent du Département des finances et de la comptabilité du PTC et ceux qui sont directement sous les ordres du Secrétariat du "Cher dirigeant", Kim Jong-Il. | News-Commentary | ويتم توجيه بعض هؤلاء العمال بواسطة سفارة كوريا الشمالية في طهران، والتي تهتم في المقام الأول بالعمل كرقيب من طرف الحزب على رعاياها المقيمين في إيران. ويتعين على الملحقين الدبلوماسيين من كوريا الشمالية أن يعقدوا جلسات انتقاد ذاتي بشكل أسبوعي أو شهري. ومن يُحكَم عليهم من خلال هذه الجلسات بأنهم فشلوا في تنفيذ توجيهات وتعليمات الحزب على النحو اللائق فإنهم يعرضون أنفسهم للإدانةالشديدة. |
Mais aucun n'a pu rivaliser avec les émotions profondes ressenties à la mi-août, lors des visites à Séoul et à Pyongyang de familles qui ont subi la catastrophe humanitaire sans précédent d'être demeurées séparées pendant un demi-siècle. | UN | ولكن ليس من بينها ما يضاهي العواطف العميقة التي أثيرت في منتصف آب/أغسطس بتبادل الزيارات في سيول وبيونغ يانغ التي قامت بها الأسر التي عانت من نكبة إنسانية غير مسبوقة حيث ظلت منفصلة لمدة نصف قرن. |