"à quel moment" - Dictionnaire français arabe

    à quel moment

    adverbe

    "à quel moment" - Traduction Français en Arabe

    • متى
        
    • عن موعد
        
    • فمتى
        
    • ومتى ينظر
        
    • اللحظة التي
        
    • الموعد الذي
        
    • بوقت تحريك
        
    • عن الموعد
        
    • عن الوقت
        
    • إلى الوقت الذي
        
    • تستخدمه حاليا عن
        
    • التوقيت الذي
        
    • وتحديد موعد بدء
        
    • فما هي النقطة التي
        
    • تحديد النقطة التي
        
    Il doit aussi savoir à quel moment dire à une partie que telle ou telle déclaration ou revendication ne favorisera pas la réalisation d'un accord. UN ويجب عليه أيضاً أن يعرف متى يتوجب عليه إخبار أحد الأطراف بأن تصريحه أو ادعاءه لن يكون مؤاتيا للتوصل إلى اتفاق مشترك.
    Certaines activités et institutions sont parfois devenues redondantes, peut-être en raison du manque de financement, mais il n'est pas toujours possible de dire à quel moment. UN وقد تصبح بعض الأنشطة والمؤسسات زائدة عن الحاجة، ربما بسبب نقص التمويل، بيد أنه ليس من الممكن دائماً معرفة متى يحدث ذلك.
    à quel moment la soupe d'algues s'est-elle transformée en ramens ? Open Subtitles منذ متى حساء الأعشاب البحرية تحول الى رامين ؟
    Miranda ne se souvient pas à quel moment on lui a administré cette substance qui ne lui a provoqué aucune réaction. UN لا يتذكر متى كان ذلك وقال إنه ليس لها أثر يذكر.
    L'un des objectifs est d'aider à déterminer à quel moment une action humanitaire préventive peut être indiquée. UN وأحد أهداف هذه اﻹدارة هو المساعدة في تحديد متى يمكن أن يكون من الملائم القيام بعمل إنساني وقائي.
    Compte tenu de la situation, on ne pouvait savoir à quel moment le Secrétaire général jugerait que le personnel des Nations Unies pouvait, sans risques, retourner à Kaboul. UN ففي ضوء الحالة السائدة، ليس من الواضح متى سيقرر اﻷمين العام عودة موظفي اﻷمم المتحدة بصورة آمنة الى كابول.
    Compte tenu de la situation, on ne pouvait savoir à quel moment le Secrétaire général jugerait que le personnel des Nations Unies pouvait, sans risques, retourner à Kaboul. UN ففي ضوء الحالة السائدة، ليس من الواضح متى سيقرر اﻷمين العام عودة موظفي اﻷمم المتحدة بصورة آمنة الى كابول.
    L'intervenant demande si un mécanisme de principes directeurs est en place, de manière à déterminer à quel moment il est nécessaire de s'écarter des critères fixés. UN وتساءل عن وجود نظام مبادئ توجيهية لتحديد متى يلزم الحياد عن هذه المعايير.
    Au paragraphe 2 de l'article 4, le code de conduite énonçait à quel moment et de quelle façon le droit de légitime défense était activé. UN وتوضح الفقرة 2 من المادة 4 من مدونة قواعد السلوك متى وكيف يتم تفعيل حق الدفاع عن النفس.
    Nous aimerions savoir à quel moment nous pourrons fixer une date limite précise au désarmement nucléaire, car nous savons que les intérêts vitaux des États ne disparaîtront pas. UN ونحن نتمنى أن نعرف متى سيمكن وضع سقف زمني واضح لنزع السلاح النووي لأننا نعلم أن المصالح الحيوية للدول لن تزول.
    Les services de conférence travaillent en collaboration étroite avec les secrétaires et les organisateurs des réunions programmées pour déterminer autant à l'avance que possible à quel moment les services peuvent être mis à disposition. UN وتعمل أقسام الترجمة بتعاون وثيق مع أمناء ومنظمي الاجتماعات المقررة، لتحدد سلفا بقدر الإمكان متى يمكن تقديم الخدمات.
    En outre, on ne sait pas clairement à quel moment un métal n'est plus un métal précieux. UN وليس من الواضح فضلاً عن ذلك متى لا يعود المعدن معدناً ثميناً.
    à quel moment et dans quelles conditions la personne arrêtée ou détenue est-elle autorisée à consulter un avocat ou un médecin et à se mettre en rapport avec sa famille ? Quelle est la durée maximum de la détention provisoire ? UN متى يحق للشخص المعتقل أو المحتجز أن يقابل محاميا أو طبيبا، وأن يتصل بأفراد أسرته، وفي ظل أية ظروف يحق له ذلك؟ ما هي المدة التي يمكن أن يستغرقها الاحتجاز رهن المحاكمة؟
    Le Comité souhaiterait que la Direction exécutive lui indique, dès que possible et au plus tard à la fin du premier trimestre de 2006, à quel moment les diverses analyses lui seraient présentées pour examen. UN وتود اللجنة أن تتلقى، في أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك نهاية الفصل الأول من عام 2006، من المديرية التنفيذية ما يفيد عن موعد تقديم التحليلات المختلفة إلى اللجنة لمناقشتها.
    Tu as accepté de l'argent de ma part, Alors, à quel moment ce n'est pas une question d'argent ? Open Subtitles قبلت مني مالاً من قبل فمتى أصبح لا يتعلق بالمال؟
    La Conférence décide si cette question doit être examinée et, dans l'affirmative, à quel moment elle doit l'être. UN ويقرر المؤتمر ما إذا كان ينبغي النظر فيه ومتى ينظر فيه.
    Je me suis toujours demandé à quel moment le noeud s'est resserré, l'instant qui a tout changé. Open Subtitles ظللت أتساءل عما إذا كان هناك لحظة حيث تُسْحَب كافة السلاسل معاً تلك اللحظة التي تغير كل شيء
    Néanmoins il serait bon de savoir exactement à quel moment la procédure est censée démarrer. UN ومع ذلك، طلب توضيحات بشأن الموعد الذي يفترض أن تبدأ فيه الدعوى بالضبط.
    Dans une affaire en instance, il n'est pas possible de prévoir si, ni à quel moment, des procédures incidentes (demandes en indication de mesures conservatoires, exceptions préliminaires, demandes reconventionnelles, demandes d'intervention) peuvent être engagées. UN وحينما تكون هناك دعوى منظورة أمام المحكمة، يتعذر التنبؤ بما إذا كان سيتم تحريك الدعاوى الفرعية (طلبات اتخاذ تدابير تحفظية، والاعتراضات الأولية، والادعاءات المضادة، وطلبات التدخل) أو بوقت تحريك تلك الدعاوى.
    Il a demandé à quel moment la consommation pour de telles utilisations serait ramenée à zéro. UN وتساءل عن الموعد الذي سيخفض فيه الاستهلاك في هذه الاستخدامات إلى الصفر.
    53. S'agissant de la recommandation 112, il a été demandé à quel moment la notification au constituant ou à d'autres parties serait réputée reçue. UN 53- وفيما يتعلق بالتوصية 112، سُئل عن الوقت الذي يعتبر فيه أن الإشعار الموجه إلى المانح أو أطراف أخرى قد تم تلقيه.
    Des économistes tels que Jeffrey Sachs ont fait valoir que le ratio VAN (valeur actuelle nette) de la dette aux exportations ne permet pas vraiment de mesurer le degré d'endettement tolérable parce qu'il peut indiquer à quel moment un pays devient insolvable mais ne peut en dire beaucoup plus étant donné que la viabilité n'est pas simplement l'inverse de la nonviabilité. UN وقد احتج اقتصاديون، مثل جيفري ساخس، بأن صافي القيمة الحالية لنسبة الديون إلى الصادرات لا تعطي أي مقياس حقيقي للقدرة على تحمل الدين لأن هذه المعايير قد تشير إلى الوقت الذي قد يصبح فيه البلد معسراً ولا تتجاوز ذلك بكثير، حيث إن الدين الذي يمكن تحمله ليس ببساطة نظيرا للدين الذي لا يمكن تحمله.
    Au paragraphe 144, le Comité a recommandé à l'Administration d'améliorer le système Galileo de gestion des stocks en établissant un mécanisme qui permettrait de déterminer à quel moment les articles des stocks stratégiques pour déploiement rapide sont en passe de devenir obsolètes. UN 257 - أوصى المجلس، في الفقرة 144، بأن تعزز الإدارة نظام غاليليو لإدارة المخزون الذي تستخدمه حاليا عن طريق إنشاء آلية تحريك تبين بنود مخزونات النشر الاستراتيجية التي باتت على وشك التقادم.
    Cependant, le FNUAP a reconnu qu'il n'était pas toujours évident pour les parties intéressées de savoir à quel moment et comment participer au processus. UN واستدركت تقول إن الصندوق يدرك أن التوقيت الذي يمكن فيه ضمان المشاركة في العملية وكيفية ذلك ليسا دائما من الأمور الواضحة أمام الأطراف المعنية.
    Le Comité compte qu'un bilan d'étape détaillé contenant des prévisions de dépenses actualisées et indiquant à quel moment des économies pourront être réalisées et où elles se situeront sera présenté dans le prochain projet de budget. UN وتتوقع اللجنة أن يُقدَّم، في إطار مشروع الميزانية المقبلة، تقرير مرحلي مفصّل يتضمن توقعات أحدث عن التكاليف وتحديد موعد بدء تحقيق الوفورات ومصادر هذه الوفورات.
    90. La question a été posée de savoir si le demandeur pourrait décider d'engager le processus de résolution du litige en ligne à l'étape de son choix et, dans l'affirmative, à quel moment il ferait ce choix. UN 90- أثير تساؤل بشأن ما إذا كان يجوز للمُطالِب أن يختار الدخول في عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في مرحلة يختارها هو، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي النقطة التي يجوز له عندها أن يختار.
    Il est difficile de savoir à quel moment ces droits sont violés ou simplement pas encore réalisés de manière satisfaisante. UN ومن غير الواضح تحديد النقطة التي انتهكت فيها تلك الحقوق أو ما إذا كانت لم تتحقق بكل بساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus