"à réaliser cet" - Traduction Français en Arabe

    • في تحقيق هذا
        
    • على تحقيق هذا
        
    • على تحقيق ذلك
        
    • إلى تحقيق هذا
        
    • على بلوغ هذا
        
    • لبلوغ هذا
        
    • إلى تحقيق ذلك
        
    • أجل تحقيق هذه
        
    • في بلوغ هذا
        
    • في جعل تلك
        
    Les centres d'information des Nations Unies ont contribué à réaliser cet objectif en aidant à expliquer l'intérêt que présente l'ONU pour les gens partout dans le monde. UN وساهمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحقيق هذا الهدف حيث قامت بتوضيح جدوى عمل الأمم المتحدة للناس في كل مكان.
    Le Groupe compte que le rôle joué par l'ONUDI lors des grandes conférences sur le développement contribuera à réaliser cet objectif. UN وقال إن المجموعة تثق في أن دور اليونيدو في المؤتمرات الإنمائية الدولية سيساعد في تحقيق هذا الهدف.
    A cet égard j'exprime notre gratitude pour les efforts déployés à l'échelle multilatérale et bilatérale en vue d'aider l'Ukraine à réaliser cet objectif. UN وفـي هذا الصدد، أود أن أعرب عن التقدير للجهود المتعددة اﻷطراف والثنائية التي تبذل لمساعدة أوكرانيا على تحقيق هذا الهدف.
    Ma délégation travaillera avec le Groupe de travail II pour aider à réaliser cet objectif. UN وسيعمل وفدي من خلال الفريق العامل الثاني للمساعدة على تحقيق ذلك الهدف.
    Plusieurs des dispositions organiques d'une convention fiscale bilatérale typique visent à réaliser cet objectif. UN ويرمي الكثير من الأحكام الموضوعية للمعاهدة الضريبية الثنائية النموذجية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Tous les États parties qui sont membres de la Conférence devraient s'employer activement à réaliser cet objectif. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف التي هي أعضاء في المؤتمر أن تعمل بنشاط على بلوغ هذا الهدف.
    Par conséquent, nous accueillons favorablement les initiatives et idées nouvelles visant à réaliser cet objectif, en particulier celles qui procèdent d'une réflexion innovante et créative. UN لذلك فنحن نرحب بالمبادرات والتطورات الجديدة، لا سيما تلك الناتجة عن تفكير إبداعي وتجديدي لبلوغ هذا الهدف.
    Les Nations Unies doivent continuer de mener les efforts visant à réaliser cet objectif. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل قيادة الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Le Gouvernement a aussi aidé - et continue à aider - les ONG qui s'emploient à réaliser cet objectif louable. UN وتدعم الحكومة أيضا - وتواصل تقديم الدعم إلى - المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق هذه الغاية النبيلة.
    La présidence mexicaine peut compter sur l'engagement du Brésil à réaliser cet objectif. UN ويمكن للرئاسة المكسيكية أن تعول على مشاركة البرازيل في بلوغ هذا الهدف.
    La centralisation de l'établissement des comptes rendus analytiques au Service anglais de traduction décrite ci-dessus contribuera à réaliser cet objectif. UN ومن شأن تركيز تدوين المحاضر الموجزة في دائرة الترجمة الانكليزية على النحو الوارد أعلاه أن يساهم في تحقيق هذا الغرض.
    Nous vous félicitons, Monsieur le Président, ainsi que les Coprésidents des consultations officieuses, de nous avoir aidé à réaliser cet objectif aujourd'hui. UN إننا نهنئكم، سيدي، ونهنئ رئيسي المشاورات غير الرسمية على مساعدتنا في تحقيق هذا الهدف اليوم.
    Grâce aux efforts de tous, le Sommet social contribuerait à réaliser cet objectif universel, à savoir le progrès économique et social de tous les peuples. UN وسيكون مؤتمر القمة الاجتماعي، بجهود جميع المعنيين، اسهاما في تحقيق هذا الهدف العالمي الذي يرمي إلى ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها.
    La culture et les valeurs arabes et islamiques dans la région devraient être mises en valeur pour contrecarrer la propagation d'une culture de consommation, et la société civile et les médias devraient aider à réaliser cet objectif. UN وينبغي ترسيخ الثقافة والقيم العربية والإسلامية في المنطقة لمواجهة انتشار الثقافة الاستهلاكية، مع إشراك المجتمع المدني ووسائط الإعلام للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    Un concept intégré de développement contribuera grandement à réaliser cet objectif. UN ويمكن لمفهوم متكامل للتنمية أن يسهم بدرجة كبيرة في مساعدتها على تحقيق هذا الهدف.
    Mon pays s'emploie à réaliser cet objectif sur le plan interne comme dans sa coopération internationale et appelle à des efforts accrus dans ce contexte. UN وتركز سويسرا جهودها على تحقيق هذا الهدف على الصعيد الداخلي وفي نطاق التعاون الدولي على حد سواء، وهي تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في ذلك الإطار.
    Nous remercions tous les partenaires qui, bilatéralement ou par l'intermédiaire du système des Nations Unies, nous aident à renforcer notre capacité à réaliser cet objectif. UN ونشكر جميع الشركاء، الثنائيين أو من خلال الأمم المتحدة، الذين يعززون قدرتنا على تحقيق ذلك الهدف.
    Elle a indiqué que le FNUAP s'employait à réaliser cet objectif en collaboration avec l'UNICEF, l'OMS et d'autres organismes intéressés. UN وأشارت إلى أن الصندوق يعمل على تحقيق ذلك بالاشتراك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والوكالات اﻷخرى ذات الصلة.
    Le Maroc soutient le renforcement du régime de garanties de l'AIEA et a contribué à tous les efforts visant à réaliser cet objectif. UN 23 - ويؤيد المغرب تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأسهم في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Le Maroc soutient le renforcement du régime de garanties de l'AIEA et a contribué à tous les efforts visant à réaliser cet objectif. UN 23 - ويؤيد المغرب تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأسهم في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Tous les États parties qui sont membres de la Conférence devraient s'employer activement à réaliser cet objectif. UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف التي هي أعضاء في المؤتمر أن تعمل بنشاط على بلوغ هذا الهدف.
    Parallèlement, il convient de resserrer la coopération et les partenariats internationaux pour aider les pays à réaliser cet objectif. UN وفي الوقت نفسه لابد من تعزيز التعاون والشراكة على المستوى الدولي لمساعدة البلدان على بلوغ هذا الهدف.
    Pour ce qui est de l'harmonisation des cycles de programmation, le Groupe des Nations Unies pour le développement a formulé un plan visant à réaliser cet objectif dans un délai de trois ans. UN وفيما يتعلق بمواءمة دورات البرمجة، وضع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية خطة لبلوغ هذا الهدف خلال ثلاث سنوات؛ وتم حتى اﻵن تحقيق المواءمة في ٣٢ في المائة من البلدان.
    Le Département des opérations de maintien de la paix cherche à réaliser cet objectif en exécutant rapidement et efficacement les mandats énoncés par le Conseil de sécurité. UN وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى تحقيق ذلك عن طريق تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن تنفيذا فعالا وفي حينه.
    Le Président Mubarak a également avancé une proposition visant à établir une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient et à engager tous les États de la région à s'employer activement à réaliser cet objectif et à entamer des négociations sérieuses sur la question. UN وبالإضافة إلى ذلك، طرح الرئيس المصري مبارك خطة من أجل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وناشد جميع البلدان في المنطقة بذل جهود فعالة من أجل تحقيق هذه الغاية والدخول في مفاوضات جادة بشأن المسألة.
    Il s'est dit convaincu que la population du territoire devrait se préparer à la phase finale — l'indépendance — et qu'il incombait au Royaume-Uni, en tant que puissance administrante, de l'aider à réaliser cet objectif. UN وأعرب عن اعتقاده بأن سكان اﻹقليم ينبغي أن يعدوا أنفسهم لمركز الاستقلال النهائي وأن المملكة المتحدة تتحمل، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، مسؤولية مساعدة السكان في بلوغ هذا الهدف.
    Le défi pour l'ONU aujourd'hui est de mettre effectivement et efficacement en pratique des plans d'action qui aideront les États à réaliser cet objectif. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه الأمم المتحدة اليوم في تنفيذ خطط العمل تنفيذا مجديا وفعالا لما من شأنه مساعدة الدول في جعل تلك المقترحات واقعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus