L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهداً إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
S'agissant du suivi des recommandations, le Groupe de l'évaluation et le Bureau des services de contrôle interne ont des mécanismes en place et s'emploient à réaliser des économies d'échelle en recherchant des outils de suivi communs. | UN | وفيما يخص متابعة التوصيات، فإن لدى الفريق والمكتب كليهما آليات لذلك الغرض ويسعيان إلى تحقيق وفورات الحجم في البحث عن أدوات موحّدة للمتابعة. |
Des avancées ont été enregistrées en matière d'harmonisation et de normalisation des politiques, des pratiques et des procédures administratives, les objectifs poursuivis consistant à rationaliser les procédures, à partager les ressources et à réaliser des économies d'échelle. | UN | وقُطعت أشواط في مجال تنسيق السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية وتوحيدها، وذلك من أجل تبسيط الإجراءات واستخدام الموارد بشكل مشترك وتحقيق وفورات الحجم في نهاية المطاف. |
Ils devront, dans ce but, fixer des prix corrects pour les principaux facteurs de production et créer des institutions qui aident les petits producteurs à réaliser des économies d'échelle au stade de la commercialisation et dans l'accès aux marchés internationaux. | UN | وهذا يتطلّب تحديد أسعار المدخلات الرئيسية على النحو الملائم وإنشاء مؤسّسات لمساعدة صغار المنتجين على تحقيق وفورات حجميّة في مجالي التسويق والوصول إلى الأسواق الدولية. |
55. Les ressources nationales limitées de nombreux pays en développement, notamment en ce qui concerne les finances et les effectifs hautement qualifiés, sont souvent consacrées à des projets centralisés d'investissement à forte intensité de capital qui visent à réaliser des économies d'échelle et nécessitent une infrastructure importante en matière de transports. | UN | ٥٥ - وفي العديد من البلدان النامية، كثيرا ما تخصص الموارد الوطنية المحدودة، ولا سيما ما يتعلق منها بالتمويل والكفاءات ذات التدريب الرفيع، للمشاريع الاستثمارية القائمة على نطاق مركزي، والكثيفة الاستخدام لرأس المال والهادفة إلى تحقيق وفورات الحجم، والمتسمة بمرافق نقل واسعة النطاق. |
55. Les ressources nationales limitées de nombreux pays en développement, notamment en ce qui concerne les finances et les effectifs hautement qualifiés, sont souvent consacrées à des projets centralisés d'investissement à forte intensité de capital qui visent à réaliser des économies d'échelle et nécessitent une infrastructure importante en matière de transports. | UN | ٥٥ - وفي العديد من البلدان النامية، كثيرا ما تخصص الموارد الوطنية المحدودة، ولا سيما ما يتعلق منها بالتمويل والكفاءات ذات التدريب الرفيع، للمشاريع الاستثمارية القائمة على نطاق مركزي، والكثيفة الاستخدام لرأس المال والهادفة إلى تحقيق وفورات الحجم، والمتسمة بمرافق نقل واسعة النطاق. |
Il cherchera à réaliser des économies d'échelle en regroupant tous les concours pour une langue donnée à une même date et en imputant sur les frais communs de personnel, comme le Contrôleur y a consenti, les dépenses supplémentaires qui découleront de l'augmentation du nombre des concours. | UN | وسيسعى إلى تحقيق وفورات الحجم بتحديد مواعيد كافة الامتحانات الخاصة بلغة بعينها في الوقت ذاته وتحميل النفقات الإضافية المسقطة الناشئة عن تزايد عدد امتحانات اللغات، حسبما وافق عليه المراقب المالي، على التكاليف العامة للموظفين. |
13. Prie le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur certains points, notamment l'utilisation de centres de secours pour les systèmes informatiques et télématiques, l'engagement de consultants, l'achat de matériel spécialisé et de fournitures médicales, et la formation ; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة، ومنها استخدام مراكز الحفظ الاحتياطي المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستعانة بالاستشاريين وشراء المعدات المتخصصة واللوازم الطبية والتدريب؛ |
13. Prie le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur certains points, notamment l'utilisation de centres de secours pour les systèmes informatiques et télématiques, l'engagement de consultants, l'achat de matériel spécialisé et de fournitures médicales, et la formation ; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة، ومنها استخدام مراكز الحفظ الاحتياطي المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستعانة بالاستشاريين وشراء المعدات المتخصصة واللوازم الطبية والتدريب؛ |
Le Comité consultatif a été informé que la sélection des missions/unités administratives inclus dans chaque groupe se fonderait sur la proximité géographiques, la compatibilité des fuseaux horaires, ainsi que les dimensions et la complexité des sites, et viserait à réaliser des économies d'échelle lors des activités préalables au déploiement d'Umoja, de la formation et de l'appui fourni par la suite. | UN | وأبلغت اللجنة بأن اختيار البعثات/الوحدات التنظيمية التي ستُدرج في كل مجموعة سيعتمد على القرب الجغرافي للمواقع، ومواءمة مناطقها الزمنية، وحجم المواقع وطابعها المعقد، وسيهدف إلى تحقيق وفورات الحجم في أنشطة ما قبل التوزيع والتدريب والدعم اللاحق للتنفيذ. |
b) S'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur certains points, notamment l'utilisation de centres de secours pour les systèmes informatiques et télématiques, l'engagement de consultants, l'achat de matériel spécialisé et de fournitures médicales, et la formation; | UN | (ب) السعي إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة، ومنها استخدام مراكز الحفظ الاحتياطي المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والاستعانة بالاستشاريين، وشراء المعدات المتخصصة، واللوازم الطبية، والتدريب؛ |
Plus particulièrement, elle se félicite des initiatives prises dans le cadre de la gestion intégrée à l'échelle mondiale, qui vise à rationaliser les procédures, à réaliser des économies d'échelle et à améliorer la qualité des services de conférence. | UN | وقالت إن الاتحاد يرحب بوجه خاص بالمبادرات المتخذة في سياق الإدارة الكلية المتكاملة، بهدف تبسيط الإجراءات وتحقيق وفورات الحجم وتحسين جودة خدمات المؤتمرات. |
Cette initiative vise essentiellement à éviter les chevauchements d'activités, à réaliser des économies d'échelle et à éliminer les disparités entre les quatre missions dans la prestation des services relatifs aux télécommunications et à l'informatique. | UN | تتمثل الأهداف الرئيسية للمبادرة في القضاء على ازدواجية الجهود، وتحقيق وفورات الحجم، وإزالة أوجه التفاوت بين البعثات الأربع في ما يتعلق بتوفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cette initiative vise essentiellement à éviter les chevauchements d'activités, à réaliser des économies d'échelle et à éliminer les disparités entre les quatre missions dans la prestation des services relatifs aux télécommunications et à l'informatique. | UN | أمّا المبادرة فتتمثل أهدافها الرئيسية في القضاء على ازدواجية الجهود، وتحقيق وفورات الحجم وإزالة أوجه التفاوت بين البعثات الأربع في ما يتعلق بتوفير خدمة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les coopératives peuvent les aider à réaliser des économies d'échelle pour accroître encore la valeur ajoutée. | UN | ويمكن للجمعيات أن تساعدهم على تحقيق وفورات الحجم، مما ييسر إضفاء قيمة مضافة على منتجاتهم(). |
En ayant recours à des pratiques viables de passation de marchés publics, les gouvernements peuvent susciter une demande de biens et de services écologiques forte et durable, et donc promouvoir les investissements à long terme dans l'innovation, mais aussi encourager les producteurs à réaliser des économies d'échelle, d'où un abaissement des coûts. | UN | ويمكن للحكومات، من خلال الممارسات المستدامة في مجال المشتريات العامة، أن تُوجِد طلبا كبير الحجم وطويل الأجل على السلع والخدمات الخضراء، وبالتالي أن تعزز الاستثمارات الطويلة الأجل في مجال الابتكار وأن تُشجِّع المنتجين على تحقيق وفورات في الحجم وعلى خفض التكاليف. |
De ce fait, on n'a pas cherché à réaliser des économies d'échelle; en outre, il sera plus difficile, sinon impossible, de s'accorder sur une même plate-forme lorsque l'heure sera venue de remplacer le SIG. | UN | وترتب على ذلك عدم السعي من أجل تحقيق وفورات حجم محتملة وجعل من الأصعب، إن لم يكن من المستحيل، الاتفاق على إطار مماثل حينما حان الوقت إلى الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
i) Une analyse opérationnelle visant à réaliser des économies d'échelle au niveau des organisations affiliées, éventuellement en confiant au secrétariat de la Caisse diverses activités liées à l'administration des pensions que les organisations affiliées exécutent actuellement elles-mêmes; | UN | ' ١ ' تحليل تشغيلي يرمي إلى تحقيق اقتصادات الوفرة في المنظمات اﻷعضاء، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بأمانة الصندوق كمصدر للقيام باﻷنشطة اﻹدارية للمعاشات التقاعدية، التي تضطلع بها المنظمات اﻷعضاء اﻵن؛ |
On a souligné que l'intégration économique régionale les aiderait à réaliser des économies d'échelle et à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | وقد أشير إلى أن التكامل الاقتصادي الإقليمي من شأنه تيسير الاستفادة من وفورات الإنتاج الكبير ومساعدة تلك البلدان في التكامل مع الاقتصاد العالمي. |