Elle devrait également imprimer un nouvel élan politique aux futures activités visant à réaliser le développement durable à tous les niveaux. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تعطي الجمعية العامة زخما سياسيا جديدا ومعززا للعمل قدما على تحقيق التنمية المستدامة على جميع اﻷصعدة. |
La Stratégie offre à ces pays une voie à suivre et joue un rôle crucial s'agissant de notre capacité à réaliser le développement durable et les OMD. | UN | فهذه الاستراتيجية توفر لتلك البلدان سبيلا إلى الأمام، وتؤدي دورا حاسما في قدرتنا على تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme nombre de délégations l'ont fait remarquer, l'embargo continue d'affaiblir la capacité du peuple cubain héroïque à réaliser le développement durable, les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement internationalement convenus. | UN | وهذا الحصار، مثلما ذكرت وفود كثيرة، ما زال يقوض قدرة الشعب الكوبي البطل على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا. |
Quatrièmement, elle visera à réaliser le développement durable, qui débouchera sur une amélioration continue des niveaux de vie et de la qualité de vie des populations. | UN | وفي المقام الرابع ستسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى تحسين مستمر في مستويات المعيشة ونوعية حياة جماهير الشعب. |
Des initiatives telles que la < < Stratégie énergétique mondiale > > et le programme de partenariat < < Pont vert > > visaient à réaliser le développement durable. | UN | وترمي مبادرات من قبيل " الاستراتيجية العالمية للطاقة " وبرنامج الشراكة " الجسر الأخضر " إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
À l'occasion de l'Année internationale des volontaires en 2001, l'Assemblée générale a appelé les gouvernements à reconnaître que le volontariat pouvait contribuer à réaliser le développement durable. | UN | وفي السنة الدولية للمتطوعين في عام 2001، دعت الجمعية العامة الحكومات إلى الاعتراف بإمكانات العمل التطوعي في الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة. |
Dans cette période d'après-guerre, l'objectif primordial que poursuit le Gouvernement dans ses politiques consiste à réaliser le développement durable du pays, en tenant dûment compte de ses trois composantes : le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement. | UN | وفي فترة ما بعد الحرب في السلفادور، يتمثل الهدف اﻷساسي لسياسة الحكومة، في تحقيق التنمية المستدامة في البلد، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمكوناتها الثلاثة: التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
L'aide accordée aux pays, à leur demande, pour les aider à réaliser le développement durable par l'économie verte. | UN | مساعدة البلدان، بناء على طلبها، على تخضير اقتصاداتها بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
La communauté internationale peut mieux faire pour aider les pays en développement à réaliser le développement durable. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل أكثر من ذلك لمساعدة البلدان النامية على ضمان التنمية المستدامة. |
1. Souligne le rôle que joue l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel en tant qu’organisme central de coordination dans le domaine de l’industrie au sein du système des Nations Unies, avec pour objectif d’aider les pays en développement et les pays en transition à réaliser le développement durable par le biais d’une industrialisation plus propre; | UN | " ١- يساند دور اليونيدو في العمل كوكالة تنسيق مركزية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الصناعة، بهدف مساعدة البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على تحقيق التنمية المستدامة من خلال التصنيع اﻷنظف؛ |
L'UNITAR a désormais fait un domaine prioritaire de la formation et du renforcement des capacités comme moyens d'aider les pays à réaliser le développement durable. | UN | 23 - وقد أصبح التدريب وبناء القدرات لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة مجالا من مجالات الأولوية بالنسبة للمعهد. |
Les pays africains savent, bien entendu, qu'il leur faut améliorer les échanges commerciaux intra-africains, et l'initiative du NEPAD dans ce cadre y accorde une haute priorité, car c'est un facteur fondamental qui doit aider les pays africains à réaliser le développement durable. | UN | والبلدان الأفريقية تعلم أنه لا بد لها من تحسين التجارة الأفريقية الداخلية، والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا تعطي هذه المسألة أولوية قصوى، باعتبارها عاملا أساسيا في مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous savons que les changements climatiques sont à l'origine d'une crise transversale et persistante et nous redoutons que l'ampleur et la gravité de ses conséquences touchent tous les pays, viennent entamer leur aptitude, en particulier des pays en développement, à réaliser le développement durable et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et viennent menacer la viabilité et la survie de nations. | UN | 25 - ونسلم بأن تغير المناخ أزمة شاملة لا تزال قائمة ونعرب عن قلقنا لأن الآثار السلبية لتغير المناخ تطال بحكم نطاقها وخطورتها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وتقوض قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية وتهدد قدرة الأمم على الصمود والبقاء. |
Nous savons que les changements climatiques sont à l'origine d'une crise transversale et persistante et nous redoutons que l'ampleur et la gravité de ses conséquences touchent tous les pays, viennent entamer leur aptitude, en particulier des pays en développement, à réaliser le développement durable et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et viennent menacer la viabilité et la survie de nations. | UN | 25 - ونسلم بأن تغير المناخ أزمة شاملة لا تزال قائمة ونعرب عن قلقنا لأن الآثار السلبية لتغير المناخ تطال بحكم نطاقها وخطورتها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وتقوض قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية وتهدد قدرة الأمم على الصمود والبقاء. |
Les efforts nationaux visant à réaliser le développement durable sont également exposés à de telles menaces et à leurs effets disproportionnés sur les infrastructures et la production agricole, aggravés par les changements climatiques, l'adaptation, la gestion, l'atténuation et les mesures de réduction des risques. | UN | وتتعرض أيضا الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة إلى التهديدات التي تحدث أكثر من غيرها تأثيرات في البنية الأساسية والإنتاج الزراعي، تتضاعف بالتغير في المناخ، والتدابير اللازمة للتكيف مع تلك التأثيرات وضبطها والحد من مخاطرها. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont néanmoins relevé avec beaucoup de préoccupation que les progrès ont été inégaux et que les perspectives pour la majeure partie du monde en développement sont très sombres, en particulier en Afrique, où la croissance démographique entrave les efforts visant à réaliser le développement durable. | UN | 25 - وأوضح أن مجموعة الـ 77 والصين لاحظت بقلق عميق أن التقدم لم يكن متكافئاً، وأن الآفاق قاتمة بالنسبة لمعظم العالم النامي وخاصة في أفريقيا حيث زيادة السُكَّان تعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
S'il existe une assez large convergence de vues sur nombre d'éléments, d'orientations et d'objectifs importants qui définissent la stratégie de développement souhaitable, on reconnaît aussi de plus en plus l'importance d'une appropriation effective et du fait que des pays dont les conditions structurelles sont différentes peuvent, tout en adoptant des démarches diverses, parvenir chacun à réaliser le développement durable. | UN | وبينما يوجد اتفاق كبير في وجهات النظر بشأن عدد من العناصر والأهداف والاتجاهات السياسية العامة الرئيسية التي تشكل الاستراتيجية الإنمائية المنشود تطبيقها، ارتفع أيضا مستوى إدراك أهمية تولي زمام الأمور فعليا وأهمية أن تتبع البلدان التي تختلف فيها الأوضاع الهيكيلية نُهجا، على تنوعها، تؤدي بنجاح إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
73. L'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques conformément aux garanties et aux vérifications de l'AIEA contribuera de manière effective à réaliser le développement durable et à surmonter les difficultés, notamment la faim, la maladie, la gestion des ressources naturelles, la pollution environnementale et les changements climatiques. | UN | 73 - واختتم بقوله إن الاستخدامات السلمية للتكنولوجيات النووية في إطار الضمانات والتحقق الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يسهم بشكل فعال في تحقيق التنمية المستدامة والتغلب على التحديات بما فيها الجوع والمرض وإدارة الموارد الطبيعية ومكافحة التلوث البيئي وتغيّر المناخ. |
L'aide accordée aux pays, à leur demande, pour les aider à réaliser le développement durable par l'économie verte. | UN | مساعدة البلدان، بناءً على طلبها، على تخضير اقتصاداتها بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
La communauté internationale peut mieux faire pour aider les pays en développement à réaliser le développement durable. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل أكثر من ذلك لمساعدة البلدان النامية على ضمان التنمية المستدامة. |