"à réaliser les objectifs de" - Traduction Français en Arabe

    • على تحقيق أهداف
        
    • في تحقيق أهداف
        
    • إلى تحقيق أهداف
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • إلى بلوغ الأهداف
        
    • بتحقيق أهداف
        
    • في جهودها لتحقيق الأهداف
        
    Pour toutes ces raisons et à moins d'une amélioration des effectifs, le Tribunal reste préoccupé quant à sa capacité à réaliser les objectifs de la Stratégie d'achèvement des travaux. UN ولهذه الأسباب، تظل المحكمة قلقة بشأن قدرتها على تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز ما لم تتحسن حالة الملاك الوظيفي.
    La République de Corée s'est employée à réaliser les objectifs de la Convention et continuera de le faire dans les années à venir. UN وعملت جمهورية كوريا على تحقيق أهداف الاتفاقية وستواصل القيام بذلك في السنوات القادمة.
    8.2 Le Service de l'appui à la gestion aide le Secrétaire général adjoint à la gestion à réaliser les objectifs de la réforme de la gestion et pour ce faire : UN 8-2 تساعد دائرةُ الدعم الإداري وكيلَ الأمين العام للشؤون الإدارية في تحقيق أهداف الإصلاح الإداري عن طريق ما يلي:
    Cet objectif peut être atteint par une croissance réelle annuelle de 2,3% du PIB par habitant, contribuant ainsi à réaliser les objectifs de hausse du niveau de vie, de création d'emplois et d'atténuation de la pauvreté. UN وهذا يمكن من خلال تحقيق متوسط نمو سنوي حقيقي قدره 2.3 في المائة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، مما يسهم جزئياً في تحقيق أهداف تحسين مستوى المعيشة وخلق فرص عمل والتخفيف من الفقر في آن واحد.
    Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir un appui et des incitations d'ordre financier au titre des activités nationales visant à réaliser les objectifs de la Convention UN عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم دعم مالي وحوافز بشأن تلك الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية
    Appelons toutes les parties intéressées, et surtout celles qui sont ici présentes, à s'engager à réaliser les objectifs de développement du Millénaire ainsi que les buts et actions convenus dans le Plan d'application de Johannesburg, en : UN نناشد جميع الأطراف صاحبة المصلحة، لا سيما الحاضرين منهم في هذا المكان، إلزام أنفسهم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف والإجراءات المتفق عليها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ، من خلال:
    Mesurant aussi l'importance de l'enregistrement des naissances, y compris de l'enregistrement tardif, pour l'élaboration de statistiques de l'état civil et l'application effective de programmes et de politiques qui visent à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يُسلّم أيضاً بأهمية تسجيل المواليد، بما في ذلك تسجيل المواليد المتأخر، لوضع الإحصاءات الضرورية وللتنفيذ الفعال للبرامج والسياسات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Au Forum, les gouvernements se sont engagés à réaliser les objectifs de l'Éducation pour tous. UN وفي ذلك المنتدى، التزمت الحكومات بتحقيق أهداف ومقاصد توفير التعليم للجميع لصالح المواطنين والمجتمع برمته.
    En tant que représentant de l'une des régions touchées, il rentrera chez lui avec le sentiment d'avoir contribué à réaliser les objectifs de la Déclaration de Bamako. UN وقال إنه بصفته ممثلا لإحدى المناطق المضرورة بهذا البلاء، يشعر في ختام هذا المؤتمر بأنه قد أسهم في العمل على تحقيق أهداف إعلان باماكو.
    Le Programme consultatif technique vise au développement de la capacité nationale tout en aidant les pays à réaliser les objectifs de la CIPD et de veiller à la qualité des programmes de pays du FNUAP. UN ويهدف البرنامج إلى تنمية القدرات الوطنية مع مساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وضمان جودة البرامج القطرية التابعة للصندوق.
    Mais pour obtenir des ressources supplémentaires afin d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs de la fin de la décennie, des efforts doivent être déployés pour renverser la tendance actuelle à la réduction de l'aide publique au développement. UN ومع ذلك، وبغية الحصول على موارد إضافية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف نهاية العقد، يجب بذل الجهود لعكس اتجاه الانخفاض الحالي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    L'augmentation et la prévisibilité des ressources de base permettent au FNUAP d'exécuter ses programmes de manière à aider les pays à réaliser les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الزيادة في الموارد العادية والقدرة على التنبؤ بها أمران ضروريان لتمكين الصندوق من تنفيذ برامجه لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette possibilité pour le Tribunal international de renvoyer des affaires concernant des accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales compétentes pour juger des crimes de guerre nous aidera en grande partie à réaliser les objectifs de la stratégie d'achèvement de notre mandat. UN وإن إيجـاد محاكم وطنية لجرائم الحرب تستطيع المحكمة أن تحيل إليها قضايا من المستوى المتوسط والأدنى، سيوفر مساعدة كبيـرة للمحكمة على تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Il convient de souligner ici que le plan de réserve entraînerait de graves difficultés pour l'organisation et la rendrait moins à même d'aider les pays à réaliser les objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. UN 6 - وينبغي أن نؤكد هنا على أن خطة الطوارئ ستفرض قيودا شديدة على الصندوق وستعوق فعاليته في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف عملية الاستعراض الخمسي له.
    Par une heureuse coïncidence, un nouveau projet de loi (2003) relatif aux établissements financiers, qui contribue lui aussi à réaliser les objectifs de la résolution 1373 (2001), doit être déposé prochainement à l'Assemblée nationale. UN وقد جاء القانون الجديد للمؤسسات المالية لعام 2003 في الوقت المناسب وهو جاهز لعرضه على الجمعية الوطنية. وسيساهم هذا القانون أيضا في تحقيق أهداف القرار 1373.
    Des renseignements sur les activités relative au travail décent sont actuellement rassemblés afin de montrer comment chaque activité contribue à réaliser les objectifs de la Nouvelle-Zélande en matière de travail décent. Les sexospécificités sont prises en compte. UN ويتم حالياً تجميع المعلومات بشأن أنشطة العمل اللائق في نيوزيلندا من أجل توضيح كل نشاط يمكن أن يسهم في تحقيق أهداف التوصل إلى العمل اللائق في نيوزيلندا مع إيلاء الاعتبار إلى القضايا الجنسانية.
    Le Brunéi Darussalam est parvenu à réaliser les objectifs de l'Organisation mondiale de la santé consistant à réduire les taux de mortalité et de morbidité liés à la tuberculose, la transmission de l'infection et la prévention du développement de tuberculoses résistant aux médicaments. UN ولقد نجحت بروني دار السلام في تحقيق أهداف منظمة الصحة العالمية المتمثلة في الحد من معدلات الوفاة من السل والاعتلال به والحد من انتقال العدوى ومنع الإصابة بالسل المقاوم للأدوية.
    Tout en contribuant à réaliser les objectifs de la Stratégie internationale par l'intermédiaire de ses programmes, le PNUD a également mené un certain nombre d'activités liées à des thèmes précis de la Stratégie. UN واضطلع البرنامج الإنمائي أيضا، إلى جانب الإسهام في السعي إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث عن طريق برامجه العادية، بعدة أنشطة ذات صلة بجوانب معينة من الاستراتيجية.
    L'Inde appuie les mesures qui visent à réaliser les objectifs de non-prolifération. UN وإن الهند تدعم تلك الجهود الهادفة إلى تحقيق أهداف عدم الانتشار العالمية.
    La logique est nette et claire : il n'y a et ne peut y avoir de démarche viable si, en cherchant à réaliser les objectifs de certains groupes régionaux, on ne tient pas compte ou on va à l'encontre des intérêts des autres groupes. UN فالمنطق دقيق وواضح وهو التالي: لا يمكن ﻷي نهج أن تتوفر له أسباب البقاء اذا كانت السعي إلى تحقيق أهداف مجموعات إقليمية معينة يتجاهل مصالح مجموعات أخرى أو كانت تجري على حسابها.
    Il s'est également engagé à réaliser les objectifs de développement du Millénaire, sur lesquels se fondent ses activités en faveur du développement et les mesures qu'il a adoptées pour lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement socioéconomique. UN وأضاف أن نيبال ملتزمة كذلك بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تستند إليها أعمالها لصالح التنمية وقد اعتمدت من أجلها تدابير مكافحة الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En outre, en tant que pays diversifié qui est déterminé à réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, le Brésil offrirait un cadre stimulant pour les échanges de vues. UN وفضلا عن ذلك، ستُهيئ البرازيل بيئـة محفِّزة لإجراء المناقشات بوصفها بلدا يتسم بالتنوع وملتزما بتحقيق الأهداف الإنمائية المتَّـفَق عليها دوليا.
    Conscient aussi de l'importance de l'enregistrement des naissances, y compris de l'enregistrement tardif, pour l'élaboration de statistiques de l'état civil et l'application effective de programmes et de politiques qui visent à réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يُسلّم أيضاً بأهمية تسجيل الولادات، بما في ذلك تسجيل الولادات المتأخر، لوضع الإحصاءات الحيوية، وللتنفيذ الفعال للبرامج والسياسات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Le Comité a réaffirmé qu’il était déterminé à réaliser les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l’océan Indien. UN وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي.
    Les secrétaires exécutifs ont noté qu'afin d'aider les pays à réaliser les objectifs de développement convenus internationalement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, les commissions favorisaient l'utilisation des TIC, y compris la technologie de télédétection, en insistant particulièrement sur les besoins des groupes désavantagés et vulnérables. UN وأشار الأمناء التنفيذيون إلى أنه ضمانا لدعم البلدان في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، تشجع اللجان استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكنولوجيا الاستشعار عن بعد، مع تركيز خاص على احتياجات الفئات المحرومة والضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus