"à réduire le nombre des" - Traduction Français en Arabe

    • لخفض عدد
        
    • إلى الحد من عدد
        
    • وتقليص عدد
        
    • إلى خفض حالات
        
    • على خفض عدد
        
    • إلى تخفيض عدد
        
    Pendant la période 1999-2003, le Danemark a exécuté un plan d'action destiné à réduire le nombre des avortements provoqués. UN ومن عام 1999 إلى عام 2003 تم تنفيذ خطة عمل لخفض عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faut s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    Les pouvoirs publics doivent coopérer avec la société civile, les ONG et les groupes confessionnels en vue de mettre au point des stratégies et des politiques destinées à réduire le nombre des grossesses précoces et des mères d'âge scolaire. UN ويتعين على الحكومات أن تتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية من أجل استحداث استراتيجيات وسياسات ترمي إلى الحد من عدد المراهقات الحوامل والأمهات اللواتي ما زلن في سن الدراسة.
    Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées. UN وربّما ينبغي إدراجها هي بالذات في قائمة الحكم النموذجي 28 وتقليص عدد العناصر الأخرى الواردة في القائمة.
    76. La Hongrie a félicité le Gouvernement philippin pour son programme visant à réduire le nombre des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées dans le pays. UN 76- وأثنت هنغاريا على الحكومة لبرامجها الرامية إلى خفض حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري في الفلبين.
    L'adoption de la thérapie antirétrovirale a contribué à réduire le nombre des décès liés au sida. UN وساعد الأخذ بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة على خفض عدد الوفيات الناشئة عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La Directrice exécutive a répondu que les programmes du FNUAP dans ces pays visaient à réduire le nombre des avortements — lesquels tenaient lieu à l'heure actuelle de méthode de planification familiale — et à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وأكدت المديرة التنفيذية للوفد أن برامج الصندوق في هذه البلدان ترمي إلى تخفيض عدد حالات اﻹجهاض الذي يستخدم حاليا كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة، مع خفض معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faut s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: < < Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN ينبغي بذل الجهــود لخفض عدد القرارات التي تتخذهــا الجمعية العامة.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    Concernant le texte portant organisation, composition et fonctionnement du CSM, les réformes envisagées visaient à réduire le nombre des membres nommés par le pouvoir exécutif et à augmenter le nombre de ceux élus par leurs pairs. UN 110- وفيما يتعلق بالنص الذي يتناول تنظيم المجلس الأعلى للقضاء وتشكيله وتسيير أعماله، ترمي الإصلاحات المزمع إجراؤها إلى الحد من عدد الأعضاء الذين يعيّنهم الجهاز التنفيذي وزيادة عدد الأعضاء الذين ينتخبهم نظراؤهم.
    Un des projets en cours dans les régions septentrionales de l'Arménie vise à réduire le nombre des < < orphelins sociaux > > . UN 62 - وأشار إلى وجود مشروع ينفَّذ حالياً في إقليم من الأقاليم الشمالية في أرمينيا ويهدف إلى الحد من عدد " الأيتام لسبب اجتماعي " .
    De surcroît, les juges ont adopté en session plénière des modifications du Règlement visant à organiser la procédure préalable au procès et destinées à réduire le nombre des appels interlocutoires qui avaient pour effet de retarder l'ouverture des procès. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد القضاة في جلسة عامة التغييرات المدخلة على القواعد من أجل تنظيم عملية المحاكمة التمهيدية، وتقليص عدد الطعون الأولية التي كانت تؤخر بدء المحاكمات.
    De surcroît, les juges ont adopté en session plénière des modifications du Règlement visant à définir les principes régissant la procédure de mise en état des affaires et à réduire le nombre des appels interlocutoires qui avaient pour effet de retarder l'ouverture des procès. UN 42 - وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد القضاة في جلسة عامة التغييرات المدخلة على القواعد من أجل تنظيم عملية المحاكمة التمهيدية، وتقليص عدد الطعون الأولية التي كانت تؤخر بدء المحاكمات.
    À titre de suite donnée au plan d'action susmentionné, pour la période 2008-2011, un crédit de 19,2 millions de couronnes a été ouvert pour appuyer les initiatives destinées à réduire le nombre des avortements provoqués et des infections transmissibles sexuellement. UN ومتابعة للخطة المذكورة أعلاه، خصص مبلغ 19.2 مليون كرونة دانمركية (للفترة من عام 2008 إلى عام 2011) لدعم المبادرات الرامية إلى خفض حالات الإجهاض المستحث والإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    La mise en œuvre de cet accord contribuerait à réduire le nombre des cas d'enlèvement ayant pour objectif le travail des enfants et d'autres formes d'exploitation. UN وسيساعد تنفيذ الاتفاق على خفض عدد حالات الاختطاف لأغراض استغلال الأطفال في العمل وغيره من أشكال الاستغلال.
    La Directrice exécutive a répondu que les programmes du FNUAP dans ces pays visaient à réduire le nombre des avortements — lesquels tenaient lieu à l'heure actuelle de méthode de planification familiale — et à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وأكدت المديرة التنفيذية للوفد أن برامج الصندوق في هذه البلدان ترمي إلى تخفيض عدد حالات اﻹجهاض الذي يستخدم حاليا كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة، مع خفض معدل وفيات اﻷمهات واﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus