"à réduire les émissions" - Traduction Français en Arabe

    • إلى خفض انبعاثات
        
    • إلى تخفيض انبعاثات
        
    • لخفض الانبعاثات
        
    • إلى الحد من انبعاثات
        
    • إلى تقليل انبعاثات
        
    • بخفض الانبعاثات
        
    • في تقليل انبعاثات
        
    • لتخفيض انبعاثات
        
    • على خفض انبعاثات
        
    • لخفض انبعاثات
        
    • إلى تخفيض الانبعاثات
        
    • على تخفيض انبعاثات
        
    • على الحد من انبعاثات
        
    • لتخفيض الانبعاثات
        
    • في تخفيض انبعاثات
        
    Un grand nombre de ces formules de partenariat ont été établies avec l'industrie et visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre par unité de production. UN ومعظم ترتيبات الشراكة هذه معقودة مع الصناعة وترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة على مستوى وحدة اﻹنتاج.
    Par ailleurs, le Cambodge appuie fermement le Plan d'action de Bali visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre, ainsi que l'initiative japonaise < < Cool Earth 50 > > . UN وتؤيد كمبوديا بقوة خطة عمل بالي الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة والمبادرة اليابانية المسماة الأرض الباردة 50.
    Le deuxième sous-thème était consacré à l'étude des possibilités de développement de technologies visant à réduire les émissions nocives et à améliorer les rendements énergétiques et la sécurité énergétique. UN واستكشف الموضوع الفرعي الثاني فرص تطوير التكنولوجيا لخفض الانبعاثات الضارة وتحسين كفاءة الطاقة وأمنها.
    Une part du produit des mesures visant à limiter ou à réduire les émissions du transport aérien et maritime international. UN حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها.
    La réduction et l'élimination du chlordécone sont compatibles avec les plans de développement durable qui cherchent à réduire les émissions de produits chimiques toxiques. UN ويتسق تقليل كلورديكون والقضاء عليه مع خطط التنمية المستدامة التي تسعى إلى تقليل انبعاثات المواد الكيميائية السمية.
    Outre l'accent mis sur l'adaptation, nous nous engageons également à réduire les émissions provenant de notre activité industrielle et d'autres sources. UN ومع تشديدنا على التكيف، فنحن نتعهد أيضا بخفض الانبعاثات من المصادر الصناعية وغيرها.
    Notant la contribution importante du secteur privé et du secteur non gouvernemental à la connaissance des effets liés aux polluants organiques persistants, des solutions de remplacement et des techniques antipollution disponibles, et les efforts qu'ils déploient pour aider à réduire les émissions de polluants organiques persistants, UN وإذ تلاحظ اﻹسهام المهم للقطاعين الخاص وغير الحكومي في معرفة التأثيرات المرتبطة بالملوثات العضوية المداومة، والبدائل وتقنيات التخفيض، ودورهما في المساعدة في تقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة،
    Mais leurs actions à elles seules ne suffiront pas à réduire les émissions à effet de serre au niveau mondial. UN غير أن أعمال هذه البلدان وحدها لن تكون كافية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي.
    Si la hausse du prix de l'énergie est censée améliorer l'efficacité, le prélèvement d'une taxe sur la teneur en carbone du combustible utilisé incite à réduire les émissions de CO2 en changeant de combustible. UN وفي الوقت الذي يوفر فيه رفع سعر الطاقة حوافز على تحسين الكفاءة يوفر فرض ضرائب على نسبة الكربون في مدخلات الوقود حوافز على خفض انبعاثات ثاني اكسيد الكربون عن طريق تغيير الوقود.
    À la même séance, la République tchèque a pris la parole au nom de l'Union européenne (UE) en annonçant un plan d'action de l'UE visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et en préconisant un esprit de solidarité dans les négociations ultérieures. UN وفي الوقت نفسه، تكلمت الجمهورية التشيكية باسم الاتحاد الأوروبي وأعلنت خطة عمل للاتحاد الأوروبي ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وشجعت على التضامن في المفاوضات المقبلة.
    Le sous-programme soutiendra les projets destinés à réduire les émissions de gaz à effet de serre et les projets de construction d'infrastructures gazières et de réseaux de transport. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على دعم مشاريع ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وتشجيع مشاريع لإقامة بنى تحتية للغاز وشبكات لنقله.
    Le sous-programme soutiendra les projets destinés à réduire les émissions de gaz à effet de serre et les projets de construction d'infrastructures gazières et de réseaux de transport. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على دعم مشاريع ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وتشجيع مشاريع لإقامة بنى تحتية للغاز وشبكات لنقله.
    Quatre Parties ont fait état de projets visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre provenant du transport et de la distribution de l'énergie produite à partir de combustibles fossiles. UN وأوردت أربعة أطراف وصفا لمشاريع ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المتأتية من نقل وتوزيع الطاقة المنتجة من الوقود اﻷحفوري.
    12. Les MAAN des pays en développement visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN 12- وترمي إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    De l'avis d'un autre représentant, il fallait s'employer en priorité à réduire les émissions atmosphériques par le biais de mesures immédiates et contraignantes. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي منح الأولوية لخفض الانبعاثات في الغلاف الجوي من خلال أحكام فورية وملزمة.
    Programmes visant à réduire les émissions des véhicules et à encourager l'utilisation des sources d'énergie renouvelables UN تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من انبعاثات المركبات وتشجع استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    La réduction et l'élimination du chlordécone cadrent avec les plans de développement durable qui cherchent à réduire les émissions de produits chimiques toxiques, notamment, au niveau mondial, l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques établie à l'issue du Sommet mondial pour le développement durable. UN ويتسق تقليل كلورديكون والقضاء عليه مع خطط التنمية المستدامة التي تسعى إلى تقليل انبعاثات المواد الكيميائية السمية.
    L'Union s'est engagée à réduire les émissions de 20 % à l'horizon 2020 par rapport aux niveaux de 1990, voire de 30 %, à condition que les autres pays développés effectuent des engagements comparables et que les pays en développement les plus avancés économiquement y contribuent de manière adéquate. UN وقال إن الاتحاد تعهد بخفض الانبعاثات بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020 بالمقارنة مع مستويات عام 1990، وبنسبة تصل إلى 30 في المائة بشرط أن تتعهد بلدان متقدمة أخرى بالتزامات مماثلة وأن تقدم أكثر البلدان النامية تقدماً من الناحية الاقتصادية مساهمة مناسبة.
    Ces mesures garantissent un niveau élevé de professionnalisme dans les secteurs de la réfrigération et de la climatisation et de l'extinction d'incendie et contribuent sensiblement à réduire les émissions de substances appauvrissant la couche d'ozone et de gaz à effet de serre de synthèse. UN إن هذه الضوابط تضع معياراً مرتفعاَ للمهنية في قطاعات التبريد وتكييف الهواء وإطفاء الحريق وتُسهم بقدر كبير في تقليل انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون، وغازات الاحتباس الحراري الاصطناعية.
    La Conférence a abouti à l'adoption de règles relatives à l'application du Protocole de Kyoto visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وأقر المؤتمر قواعد تطبيق بروتوكول كيوتو لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    La capacité des Parties à réduire les émissions de GES dépend de leur accès à des options énergétiques de substitution. UN وتتأثر قدرة الأطراف على خفض انبعاثات غازات الدفيئة بإمكانية حصولها على خيارات طاقة بديلة.
    En outre, un tiers environ a cité des mesures visant à réduire les émissions de GES dans les secteurs de l'agriculture et des déchets. UN وأفاد نحو ثلث الأطراف أيضاً عن التدابير المتخذة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعي الزراعة والنفايات.
    Par ailleurs, les mesures adoptées dans le domaine des transports visent à réduire les émissions de quelque 15 000 tonnes tandis que les réductions prévues dans le domaine de la pêche devraient être de l'ordre de 10 000 tonnes. UN وباﻹضافة إلى ذلك ترمي هذه التدابير في قطاع النقل إلى تخفيض الانبعاثات بحوالي ٥١ ألف طن، وخفض الانبعاثات من مراكب صيد اﻷسماك بحوالي ٠١ آلاف طن.
    Cela est particulièrement important pour garantir le financement des investissements qui permettront de moderniser les économies de ces pays et qui les aideront à réduire les émissions de dioxyde de carbone et à s'adapter aux changements climatiques. UN ومن المهم جدا بصفة خاصة ضمان تمويل الاستثمارات التي ستساعد على تحديث اقتصادات تلك البلدان وتساعدها على تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والتكيف مع تغير المناخ.
    Nous monterons une exposition pour présenter des inventions et des systèmes d'organisation innovants qui contribuent à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN ونريد أن نعرض، على شاكلة المعارض، الاختراعات والمخططات التنظيمية الرائدة التي تعمل على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    La loi sur l'air pur englobe, elle, une série d'ordonnances visant à réduire les émissions et à fixer les niveaux de la pollution atmosphérique. UN وينص قانون الهواء النظيف على مجموعة من القوانين الوضعية لتخفيض الانبعاثات وتثبيت مستويات تلوث الهواء.
    Le problème, lors du sommet de Copenhague, sera de construire avec ces éléments un accord qui nous permettra de commencer à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وإن التحدي الذي يواجه اجتماع كوبنهاغن هو تحويل لبنات البناء هذه إلى اتفاق يمكن أن يبدأ في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus