Il l'engage également à réexaminer la règle de 2007 concernant la délivrance de papiers d'identité. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إعادة النظر في لائحة عام 2007 المتعلقة بوثائق الهوية. |
Il l'engage également à réexaminer la règle de 2007 concernant la délivrance de papiers d'identité. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إعادة النظر في لائحة عام 2007 المتعلقة بوثائق الهوية. |
Par suite, nous encourageons la Commission à réexaminer la phrase susmentionnée, soit pour la supprimer, soit la modifier de manière à préserver la primauté de la loi spéciale. | UN | لذا فإننا نشجع اللجنة على إعادة النظر في العبارة المذكورة أعلاه، إما بحذفها أو بتحديدها عبر الحفاظ على الدور الغالب للقاعدة الخاصة. |
8. M. Salvioli invite le gouvernement à réexaminer la définition de la torture dans sa législation. | UN | 8- السيد سالفيولي دعا الحكومة إلى إعادة النظر في تعريف التعذيب في تشريعاتها. |
Les catastrophes de Tchernobyl et du Japon nous ont amenés à réexaminer la puissance destructrice d'un atome incontrôlé. | UN | وقد دفعتنا تشيرنوبيل والكارثة اليابانية إلى إعادة النظر في القوة التدميرية للذرة التي لا تخضع لأي ضوابط. |
Dans ce contexte, il invite la Commission à réexaminer la décision qu'elle avait prise. | UN | وفي هذا السياق دعا اللجنة إلى إعادة النظر في القرار الذي سبق أن اتخذته. |
À cet égard, le groupe des participants a de nouveau exprimé l'espoir que l'Assemblée générale serait prête à réexaminer la question pour qu'un processus de consultation viable soit établi préalablement à la décision du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب فريق المشتركين عن أمله في أن تبدي الجمعية العامة استعدادها لإعادة النظر في هذه المسألة بغية وضع أسس عملية تشاور مستدامة قبل أن يبت الأمين العام في التعيين. |
Les récentes attaques terroristes nous obligent à réexaminer la notion de sécurité internationale et à renouveler notre engagement vis-à-vis des valeurs fondamentales de l'humanité. | UN | وتجبرنا الاعتداءات الإرهابية الأخيرة على إعادة النظر في مفهوم الأمن الدولي وتجديد التزامنا بالقيم الأساسية للإنسانية. |
Elle a invité instamment le Gouvernement à réexaminer la version précédente du projet de loi, qui donnait plus d'indépendance et de pouvoir à la commission. | UN | وحثت المنظمةُ الحكومة على إعادة النظر في النسخة السابقة من مشروع القانون، الذي يشتمل على مستوى أعلى من الاستقلال والقدرات لهذه اللجنة. |
Lors du Sommet des sept grands pays industrialisés de janvier 1993, les participants ont exhorté le Club de Paris à réexaminer la question de l'allégement de la dette. | UN | وفي اجتماع قمة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة الذي عُقد في تموز/يوليه ١٩٩٣، شجع المشتركون نادي باريس على إعادة النظر في مسألة تخفيف عبء الديون. |
Une des raisons qui incitent particulièrement l’UNICEF à réexaminer la Déclaration mondiale sur l’éducation pour tous est le nouvel impératif imposé au monde entier par la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | ٣ - وفيما يتصل باليونيسيف، هناك حافز خاص على إعادة النظر في اﻹعلان يتمثل في الاضطلاع بالواجب الذي تفرضه الاتفاقية. |
897. Le Comité encourage l'État partie à réexaminer la réserve qu'il a émise à la Convention en vue d'en envisager le retrait. | UN | ٨٩٧ - تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تحفظها على الاتفاقية بغية النظر في سحبه. |
102. Le Comité encourage l'Etat partie à réexaminer la réserve qu'il a émise à la Convention en vue d'en envisager le retrait. | UN | ٢٠١- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تحفظها على الاتفاقية بغية النظر في سحبه. |
Quatrièmement, la crise et son incidence négative, en particulier sur la lutte pour réduire la pauvreté dans le monde, nous forcent à réexaminer la gouvernance économique mondiale, et notamment le cadre international en matière d'aide, de commerce et d'endettement. | UN | رابعاً، إن الأزمة وآثارها السلبية، لا سيما في السعي من أجل الحد من الفقر العالمي، ترغمنا على إعادة النظر في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك البنيان الدولي للمعونة والتجارة والدين. |
Le Comité de hauts fonctionnaires de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) a déjà exprimé son inquiétude devant l'évolution de la situation et a appelé, lors de sa dernière session, la Lettonie à réexaminer la loi sur la citoyenneté. | UN | وقد أعربت عن القلق إزاء احتمال حصول تطورات من هذا القبيل لجنة كبار المسؤولين التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذلك في اجتماع دوري عقدته ودعت فيه لاتفيا إلى إعادة النظر في قانون الجنسية. |
9. Invite le Comité à réexaminer la question à sa session de 1998; | UN | ٩ - يدعو اللجنة إلى إعادة النظر في المسألة في دورتها لعام ١٩٩٨؛ |
9. Invite le Comité à réexaminer la question à sa session de 1998; | UN | ٩ - يدعو اللجنة إلى إعادة النظر في المسألة في دورتها لعام ١٩٩٨؛ |
340. Le Comité invite l'État partie à réexaminer la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. | UN | 340- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في إمكانية إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية. |
Si le Secrétariat permanent était appelé à réexaminer la taille de son équipe, le Groupe d'organisation évaluerait l'opportunité d'un tel changement et les modalités pour y parvenir. | UN | وإذا احتاجت الأمانة الدائمة إلى إعادة النظر في حجم ملاك موظفيها، فإن الفريق المنظم سيقيّم مدى ملائمة هذا الأمر، وستحدد الإجراءات اللازمة لتنفيذه. |
Nous appelons également tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à réexaminer la possibilité de lever les réserves qu'ils auraient pu formuler au moment de leur adhésion au Protocole de 1925. | UN | كما ندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إعادة النظر في إمكانية سحب أية تحفظات سجلتها عند انضمامها إلى بروتوكول 1925. |
6. Se déclare prêt à réexaminer la durée du mandat donné au paragraphe 1 ci-dessus et à la raccourcir si les parties lui en font la demande; | UN | 6 - يعرب عن استعداده لإعادة النظر في مدة الإذن الممنوح في الفقرة 1 أعلاه، بهدف تقصير فترة التمديد، إذا طلب الطرفان ذلك؛ |
22. La crise de la prolifération des dernières années a abouti à des mesures visant à réexaminer la portée de l'article IV du Traité, notamment en limitant l'accès au cycle du combustible nucléaire, et, par conséquent, à modifier l'essence de cet article et le concept du droit inaliénable à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 22 - وأضاف أن أزمة الانتشار التي حدثت في السنوات الأخيرة أدت إلى بذل جهود لإعادة النظر في نطاق المادة الرابعة من المعاهدة، لا سيما الحد من القدرة على التمكن من دورة الوقود النووي، ومن ثم تعديل جوهر هذه المادة، ومفهوم الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |