"à réitérer" - Traduction Français en Arabe

    • أؤكد مجددا
        
    • أكرر تأكيد
        
    • أن تكرر
        
    • على إعادة تأكيد
        
    • أكرر الإعراب
        
    • تكرر التأكيد
        
    • أكرر التأكيد
        
    • إلى إعادة تأكيد
        
    • إعادة التأكيد
        
    • في أن تؤكِّد من جديد
        
    • على تكرار
        
    • أن تؤكد مجددا
        
    • أكرر ما
        
    • أن يؤكد مجددا
        
    • أن يكرر الإعراب
        
    Je tiens à réitérer ici certaines des questions qu'a soulevées notre organisation et qui sont applicables aux discussions du Comité spécial. UN وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته.
    Je tiens à réitérer mes sincères remerciements pour cette contribution. UN وأود أن أؤكد مجددا تقديري الصادق لهذه المساهمة.
    Comme nous l'avons fait l'année dernière, je tiens à réitérer ici notre scepticisme à l'égard de cette idée. UN ومثلما فعلنا في العام الماضي، أود أن أكرر تأكيد تشككنا بشأن هذه الفكرة.
    Le Suriname tient à réitérer sa position sur ce problème crucial. UN وتود سورينام أن تكرر مرة أخرى موقفها بشأن هذه المسألة الحيوية.
    Ils sont unanimes à réitérer leur appui sans réserve aux efforts qu'il déploie actuellement. UN وهم مجمعون على إعادة تأكيد تأييدهم الكامل لجهوده الحالية.
    Pour terminer, je tiens à réitérer le ferme espoir que ce projet de résolution sera adopté à une écrasante majorité. UN وأود الآن أن أكرر الإعراب عن أملي القوي في أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد ساحق.
    La Mission permanente d'Israël tient à réitérer son appui aux activités humanitaires de l'Office et à rappeler les principes qui ont guidé son vote. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تكرر التأكيد على دعم إسرائيل للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا. وأن تذكر مجددا الاعتبارات التي تسترشد بها في تصويتها المعتاد هذا.
    Cela dit, je tiens à réitérer que la Pologne porte un vif intérêt au fonctionnement efficace du dispositif de désarmement des Nations Unies. UN وإذ قلت ذلك اسمحوا لي أن أؤكد مجددا اهتمام بولندا البالغ بالعمل الفعال لآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    En conclusion, je tiens à réitérer l'appui inébranlable de ma délégation aux activités menées par la Cour et à la contribution considérable qu'elle apporte au renforcement continu d'un système international codifié. UN ختاما، أؤكد مجددا دعم وفدي الثابت لعمل المحكمة وإسهاماتها الملموسة في زيادة تعزيز نظام دولي قائم على القانون.
    Quant à la Malaisie, je tiens à réitérer que nous apprécions les liens traditionnels et amicaux que nous entretenons avec l'Afrique. UN أما بالنسبة إلى ماليزيا، فأود أن أؤكد مجددا أننا نقدر العلاقات التقليدية الوثيقة والودية التي تربطنا بأفريقيا.
    À cet égard, je tiens à réitérer le soutien de mon pays à la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, symbole du renforcement du multilatéralisme au service des populations. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا دعم بلادي لتنفيذ المسؤولية عن الحماية، التي هي رمز تعزيز التعددية لما فيه خير الشعوب.
    Je tiens à réitérer le plein appui de la Bulgarie à un mécanisme multilatéral efficace en matière de désarmement et de non-prolifération, au sein duquel les Nations Unies joueraient un rôle important. UN اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تأييد بلغاريا الكامل لآلية متعددة الأطراف فعالة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، مع اضطلاع الأمم المتحدة فيها بدور قوي.
    Je tiens à réitérer un thème avancé par ma délégation à la Troisième Commission au début de cette semaine. UN وأود أن أكرر تأكيد فكرة طرحها وفدي في اللجنة الثالثة في وقت سابق من هذا اﻷسبوع.
    Je tiens également à réitérer la position de mon gouvernement : la République islamique d'Iran n'a pas l'intention d'attaquer une nation quelconque. UN وأود أيضا أن أكرر تأكيد موقف حكومتي المتمثل في أن جمهورية إيران الإسلامية ليست لها أي نية لمهاجمة أي دول أخرى.
    Le Comité tient à réitérer cette recommandation, en particulier dans le contexte de la Division de l'inspection et de l'évaluation. UN وتود اللجنة أن تكرر هذه التوصية، ولا سيما في سياق شعبة التفتيش والتقييم.
    Les États voisins ont été unanimes à réitérer à l'Envoyé spécial la vive préoccupation que leur inspirait la situation actuelle au Yémen. UN وأجمعت الدول المجاورة على إعادة تأكيد قلقها العميق للمبعوث الخاص بشأن الحالة الراهنة في اليمن.
    Je tiens également à réitérer l'attachement de mon gouvernement à la promotion d'un régime méthodique et stable des océans dans l'esprit de compréhension mutuelle et de coopération qui constitue la base de la Convention. UN وأود أن أكرر الإعراب عن التزام حكومتي بالترويج لنظام للمحيطات منظم ومستقر، بروح من التفاهم والتعاون اللذين شكّلا أساس الاتفاقية.
    La Mission permanente de la Papouasie-Nouvelle-Guinée auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à réitérer que le niveau d'armement de la Force de défense de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est relativement faible par rapport à celui d'autres pays régionaux qui disposent de systèmes d'armes lourds et des plus perfectionnés. UN وتود البعثة الدائمة لبابوا غينيا الجديدة لدى اﻷمم المتحدة أن تكرر التأكيد كذلك على أن القوة الدفاعية لبابوا غينيا الجديدة هي قوة مسلحة تسليحا خفيفا نسبيا بالمقارنة ببلدان المناطق اﻷخرى التي تمتلك منظومات أسلحة ضخمة متطورة.
    Pour terminer, je tiens à réitérer le ferme attachement et l'appui constant du Japon au processus de paix au Moyen-Orient. UN وختاما أود أن أكرر التأكيد على التزام اليابان القــوي بعمليــة الســلام فــي الشرق اﻷوسط ودعمهــا المتواصل لهذه العملية.
    Ce qui nous amène naturellement à réitérer notre attachement au respect des frontières historiques internationalement reconnues. UN وهذا، بطبيعة الحال، يدفعنا إلى إعادة تأكيد تفانينا في احترام الحدود التاريخية المعترف بها دوليا.
    En sa qualité de Président du Groupe des États d'Afrique, l'Égypte tient à réitérer et à réaffirmer cette position. UN واليوم، ترغب مصر، بصفتها رئيسة المجموعة الأفريقية، في إعادة التأكيد وإعادة التشديد على الموقف ذاته.
    M. Koubaa (Tunisie) dit que son gouvernement tient à réitérer son respect du principe < < une Chine > > et de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République populaire de Chine, conformément à la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. UN 13 - السيد قبَّعة (تونس): قال إن حكومته ترغب في أن تؤكِّد من جديد احترامها لمبدأ " صين واحدة " ولسيادة جمهورية الصين الشعبية ووحدة أراضيها بما يتفق مع قرار الجمعية العامة 2758 (دال - 26).
    Il tient également à réitérer son engagement pour une solution pacifique, définitive et conforme à la légalité internationale de cette question qui demeure, pour le peuple marocain unanime, une question de parachèvement de son intégrité territoriale. UN وهي تحرص أيضا على تكرار التزامها لصالح حل سلمي ونهائي يتوافق مع الشرعية الدولية لهذه المسألة التي يجمع الشعب المغربي على أنها ما زالت تشكل مسألة استكمال لسلامته الإقليمية.
    En même temps, l'Éthiopie tient à réitérer qu'elle n'a pas le moindre désir de demeurer sur la partie du territoire érythréen qu'elle tient temporairement à des fins militaires. UN وفي الوقت نفسه، تود إثيوبيا أن تؤكد مجددا أنه ليست لديها رغبة في البقاء داخل الأراضي الإريترية التي تسيطر عليها مؤقتا لخدمة أهدافها العسكرية.
    Je tiens à réitérer ce que j'ai dit à Hong-kong au début de cette semaine, à savoir que l'initiative relative à la dette des pays pauvres très endettés doit aboutir à une solution permanente du problème que pose le fardeau insoutenable de la dette de ces pays. UN وأود أن أكرر ما ذكرته في هونغ كونغ في أول هذا اﻷسبوع من أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يجب أن تؤدي الى حل دائم لعبء الدين الذي لا يحتمل في البلدان المعنية.
    À ce propos, ma délégation tient à réitérer que le droit de veto devrait être aboli pour les raisons suivantes. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا أنه ينبغي الغاء حق النقض لﻷسباب التالية:
    Il tient aussi à réitérer le souhait d'entreprendre une mission dans le pays qu'il avait exprimé dans ses lettres datées du 18 mars 1996 et du 10 novembre 1999. UN ويود أيضاً أن يكرر الإعراب عن رغبته في زيارة البلد، كما ذكـر في رسالتيه المؤرختين 18 آذار/مارس 1996 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus