Des projets à impact rapide serviront à répondre à des besoins pressants dans les zones de déploiement de la MINUB. | UN | وسيتم اللجوء إلى مشاريع الأثر السريع لتلبية الاحتياجات الملحة في المناطق التي تنتشر بها البعثة. |
Je tiens à souligner que ces arrangements exceptionnels visent à répondre à des besoins urgents en Afghanistan. | UN | وأود أن أؤكد أن الترتيبات المخصصة المقترحة مخصصة لتلبية الاحتياجات الفورية والملحة في أفغانستان. |
Nous sommes persuadés que même de petits projets visant à répondre à des besoins spécifiques peuvent produire des résultats immédiats, efficaces et durables. | UN | ونؤمن أنه حتى المشاريع الصغيرة لتلبية الاحتياجات الخاصة يمكن أن تعود بمنافع فورية وفعالة ودائمة. |
11. Rappelle également le paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif, décide qu'elle examinera la question des affectations provisoires à sa soixante-neuvième session, les dispositions actuelles étant maintenues dans l'intervalle, et souligne que ces affectations visent à répondre à des besoins temporaires pendant une durée n'excédant pas 90 jours; | UN | 11 - تشير أيضا إلى الفقرة 9 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وتقرر النظر في مسألة الانتدابات المؤقتة في دورتها التاسعة والستين، مع المحافظة على الترتيبات القائمة المؤقتة، وتشدد على أن هذه الانتدابات تهدف إلى تلبية احتياجات مؤقتة تصل إلى 90 يوما؛ |
Comme il est indiqué dans le document budgétaire, les besoins de financement supplémentaires sont liés à la réalisation de projets visant à répondre à des besoins urgents concernant, au Sud-Liban, la remise en état des infrastructures publiques et le rétablissement des services publics essentiels. | UN | وحسب المشار إليه في مشروع الميزانية، تتصل الاحتياجات الإضافية بتنفيذ المشاريع الرامية إلى تلبية الاحتياجات العاجلة المتعلقة بتأهيل الهياكل الأساسية والخدمات العامة الحيوية في جنوب لبنان. |
Aptitude de la Division de l'administration et de la logistique des missions à répondre à des besoins opérationnels urgents | UN | خامسا - قدرة شُعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد على تلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة |
Les évaluations thématiques visaient à répondre à des besoins d'ensemble. | UN | وقالت إن التقييمات المواضيعية قد وضعت للتصدي لاحتياجات عالمية محسوسة. |
Un certain nombre de programmes des Nations Unies ont été exécutés en collaboration avec des ONG internationales et nationales; ils visaient non seulement à répondre à des besoins immédiats, mais aussi à préparer le relèvement et le redressement. | UN | وقد نفذ عدد من برامج اﻷمم المتحدة بالاشتراك مع منظمات غير حكومية دولية ووطنية لتلبية الاحتياجات الفورية، إلى جانب إرساء اﻷساس اللازم لﻹصلاح واﻹنعاش. |
Il devrait s'attacher à couvrir les besoins les plus essentiels du processus grâce à son rôle de mobilisation et de coordination et, conjointement avec les partenaires nationaux et internationaux, déterminer quels partenaires sont les mieux aptes à répondre à des besoins spécifiques. | UN | فينبغي أن يركز على ضمان أن تكون الاحتياجات الأكثر ضرورة للعملية مشمولة بدوره التعبوي والتنسيقي، وأن يقرر، بالاشتراك مع الشركاء الوطنيين والدوليين، من هم الشركاء الذين في أفضل وضع لتلبية الاحتياجات المحددة والقادرين على ذلك. |
Sur la base des données communiquées au Secrétariat de l'ozone conformément à l'article 7 du Protocole, la production annuelle moyenne de CFC par la Grèce destinée à répondre à des besoins intérieurs fondamentaux pendant la période allant de 1995 à 1997 était de 1 460,000 tonnes PDO. | UN | واستناداً إلى بيانات التقارير المقدمة إلى أمانة الأوزون وفقاً للمادة 7 من البروتوكول بلغ متوسط إنتاج اليونان السنوي في الفترة 1995 - 1997 من مركبات الكربون الكلورية فلورية لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية 000 460 1 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون. |
Les projets à effet rapide visent à répondre à des besoins humanitaires ou des besoins d'infrastructure qui revêtent un caractère d'urgence et à faciliter l'acheminement des secours dans des délais aussi courts que possible ainsi qu'à promouvoir et faciliter les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 224- أقيمت المشاريع السريعة الأثر لتلبية الاحتياجات الطارئة أو المستعجلة البادية للعيان في المجال الإنساني والمتعلق بالهياكل الأساسية، حتى يتسنى القيام بأعمال الإغاثة في أقرب وقت ممكن، ولتعزيز جهود حفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة وتيسيرها. |
b) Que le présent paragraphe n'interdira en aucune façon la fourniture d'articles à usage strictement médical et de denrées alimentaires, notifiée au Comité créé par la résolution 724 (1991), ou celle de marchandises et produits destinés à répondre à des besoins humanitaires essentiels, approuvée par le Comité; | UN | )ب( ألا يحول شيء في هذه الفقرة دون توفير اﻹمدادات التي يُقصد بها على سبيل الحصر أن تستخدم في اﻷغراض الطبية والمواد الغذائية التي تُخطر بها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، أو السلع اﻷساسية والمنتجات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية التي وافقت عليها اللجنة؛ |
Se félicitant en outre de leur décision de faire appel à une assistance internationale relativement au passage de fournitures destinées à répondre à des besoins humanitaires essentiels à travers la frontière entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يرحب كذلك بقرارها أن تطلب مساعدة دولية فيما يتعلق بمرور اﻹمدادات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية عبر الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك، |
Demandant aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de maintenir la fermeture effective de la frontière entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et la République de Bosnie-Herzégovine, en ce qui concerne toutes les marchandises, à l'exception des denrées alimentaires, des fournitures médicales et des vêtements destinés à répondre à des besoins humanitaires essentiels; | UN | وإذ يطلب إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أن تواصل اﻹغلاق الفعال للحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك فيما يتعلق بجميع السلع باستثناء المواد الغذائية واﻹمدادات الطبية والملابس اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية؛ |
11. Rappelle également le paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif , décide qu'elle examinera la question des affectations provisoires à sa soixante-neuvième session, les dispositions actuelles étant maintenues dans l'intervalle, et souligne que ces affectations visent à répondre à des besoins temporaires pendant une durée n'excédant pas 90 jours ; | UN | 11 - تشير أيضا إلى الفقرة 9 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وتقرر النظر في مسألة الانتدابات المؤقتة في دورتها التاسعة والستين، مع المحافظة على الترتيبات القائمة بصورة مؤقتة، وتشدد على أن هذه الانتدابات تهدف إلى تلبية احتياجات مؤقتة تصل إلى 90 يوما؛ |
11. Rappelle également le paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif, décide qu'elle examinera la question des affectations provisoires à sa soixante-neuvième session, les dispositions actuelles étant maintenues dans l'intervalle, et souligne que ces affectations visent à répondre à des besoins temporaires pendant une durée n'excédant pas 90 jours; | UN | 11 - تشير أيضًا إلى الفقرة 9 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وتقرّر النظر في مسألة الانتدابات المؤقتة في دورتها التاسعة والستين، مع المحافظة على الترتيبات القائمة المؤقتة، وتشدّد على أن هذه الانتدابات تهدف إلى تلبية احتياجات مؤقتة تصل إلى 90 يومًا؛ |
Comme il est indiqué dans le document budgétaire, les besoins de financement supplémentaires sont liés à la réalisation de projets visant à répondre à des besoins urgents concernant, au Sud-Liban, la remise en état d'infrastructures publiques et le rétablissement de services publics d'importance vitale. | UN | وحسب المشار إليه في بيان الميزانية، تتصل الاحتياجات الإضافية بتنفيذ المشاريع الرامية إلى تلبية الاحتياجات العاجلة المتعلقة بإصلاح الهياكل الأساسية والخدمات العامة الحيوية في جنوب لبنان. |
72. Parmi les projets relatifs à la santé en matière de reproduction qui visaient à répondre à des besoins dans le domaine de la formation, 10 portaient sur des modèles de prestation de services de proximité et un sur le renforcement et la promotion de la coopération entre les pouvoirs publics et les ONG. | UN | ٧٢ - ومن بين المشاريع المضطلع بها في مجال الصحة اﻹنجابية والرامية إلى تلبية الاحتياجات التدريبية، ١٠ مشاريع ركزت على نماذج لتقديم الخدمات للمجتمعات المحلية، ومشروع واحد اهتم بتعزيز وتشجيع التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Ce type d'aide ne doit pas se borner à répondre à des besoins à court terme; l'assistance demandée durant la phase de redressement exige des moyens différents et des fonds supplémentaires. | UN | وينبغي ألا تقتصر هذه المساعدة على تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل؛ فالمساعدة المطلوبة أثناء مرحلة الانتعاش تستلزم مختلف الأدوات وتمويلا إضافيا. |
Le programme Personal Income Support Benefits a été introduit le 1er octobre 2005 pour aider les clients de l'AISH à répondre à des besoins supplémentaires, tels que les soins à un animal guide, des régimes alimentaires spéciaux ou des voyages d'urgence. | UN | وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005، بدأ العمل باستحقاقات دعم الدخل الشخصي لمساعدة عملاء البرنامج على تلبية الاحتياجات الإضافية مثل رعاية حيوان الإرشاد، أو الحميات الخاصة أو السفر الطارئ. |
Les évaluations thématiques visaient à répondre à des besoins d'ensemble. | UN | وقالت إن التقييمات المواضيعية قد وضعت للتصدي لاحتياجات عالمية محسوسة. |