"à répondre aux besoins particuliers" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • بتلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • وتلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • في تلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • لتلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • على تلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • أن تلبي الاحتياجات الخاصة
        
    • أن تلبي الاحتياجات المحددة
        
    • لتلبية الاحتياجات المحددة
        
    • لتلبية الحاجات الخاصة
        
    • إلى معالجة الاحتياجات الخاصة
        
    • فضلاً عن تلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • تلبي احتياجات محددة
        
    • تعالج الاحتياجات الخاصة
        
    • على معالجة الاحتياجات الخاصة
        
    La résolution créant la Commission visait à répondre aux besoins particuliers des pays sortant d'un conflit. UN وكان قرار التأسيس يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة في البلدان الخارجة من صراعات.
    La communauté internationale s'est engagée à répondre aux besoins particuliers de l'Afrique. UN ولقد تعهد المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Ils se sont engagés à protéger les plus vulnérables et à répondre aux besoins particuliers de l'Afrique. UN وتعهدوا بحماية المستضعفين، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Les PME, quant à elles, sont vivement invitées à adhérer aux associations professionnelles locales afin de les renforcer et de les aider à répondre aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises. UN وفي المقابل، تُستحث المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الانضمام إلى الرابطات التجارية المحلية لتعزيزها ومساعدتها في تلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les ripostes devraient être adaptées de manière à répondre aux besoins particuliers des communautés touchées, compte tenu des caractéristiques propres à leurs écosystèmes. UN وينبغي تكييف مواصفات أوجه الاستجابة لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات المتضررة والخصوصيات المحددة لنظمها الإيكولوجية.
    La protection consiste également à veiller à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés, surtout quand ces derniers sont séparés de leur famille. UN كما تنطوي الحماية أيضاً على تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات وللأطفال اللاجئين، وبخاصة المنفصلين عن أسرهم.
    Se fondant sur une approche communautaire pour s'assurer un soutien local, l'UNICEF s'est employé à répondre aux besoins particuliers des enfants soldats rentrant chez eux. UN وتستخدم منظمة الأمم المتحدة للطفولة في سعيها إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود العائدين، نهجا مجتمعيا لكفالة تقديم الدعم محليا.
    Ils rejoignent également le Programme d'action d'Almaty pour les pays en développement sans littoral et le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés, qui visent tous deux à répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et des pays les moins avancés. UN كما أنهما يتفقان مع برنامج عمل ألماتي للبلدان النامية غير الساحلية، وبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، اللذين يرميان إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا.
    La lutte contre le racisme est l'un des trois axes de la stratégie de la police en faveur de la diversité et de l'égalité, qui vise à répondre aux besoins particuliers des minorités ethniques et d'autres communautés immigrées. UN وتعتبر مكافحة العنصرية أحد المحاور الثلاثة لاستراتيجية الشرطة لصالح التنوع والمساواة، الذي يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأقليات الإثنية والجماعات المهاجرة الأخرى.
    L’organisation tenait à répondre aux besoins particuliers de toutes les régions et était consciente de la situation exceptionnelle des petits États insulaires en développement. UN وشدد على التزام المنظمة بتلبية الاحتياجات الخاصة لجميع اﻷقاليم وعلى إدراكها للظروف الفريدة التي تمر بها الدول الجزرية النامية الصغيرة.
    Soulignant la nécessité d'une action concertée et d'un appui continu pour tenir les engagements consistant à répondre aux besoins particuliers des pays africains en dépit des progrès accomplis dans ces pays vers la réalisation de plusieurs Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015; UN وإذ يؤكد على ضرورة الجهود المتضافرة والدعم المستمر للوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، رغم التقدم الذي أحرز في البلدان الأفريقية نحو تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    et les cibles relevant des objectifs du Millénaire pour le développement puissent être atteints au plus tard en 2010 et 2015, respectivement, et se félicitant à ce propos que les États Membres se soient engagés à répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, UN ) والغايات المنشودة من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عامي 2010 و 2015 على التوالي، وإذ ترحب في هذا الصدد بالتزام الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Leur détermination à protéger l'environ-nement, à promouvoir les droits humains, la démocratie et la bonne gouvernance, et à répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, constituera notre guide et notre mandat lors de nos délibérations. UN فتصميمهم على حماية البيئة وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وصلاح الحكم وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، سيكون مرشدنا وولايتنا في مناقشاتنا.
    Elle a en outre engagé les gouvernements à mettre en place un cadre juridique et social appuyant et protégeant les droits des personnes vivant avec le VIH/sida et à répondre aux besoins particuliers des femmes et des fillettes dans ce domaine. UN وحثت اللجنة الحكومات على وضع إطار اجتماعي وقانوني لدعم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وحماية حقوقهم وتلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في هذا السياق.
    Chaque sous-programme tiendra compte de la problématique hommes-femmes et s'attachera à répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral, des pays insulaires en développement ainsi que des pays sortant d'un conflit et des États fragiles. UN 15-6 وضمن كل واحد من البرامج الفرعية، سيولى اهتمام خاص لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية النامية في أفريقيا، وكذلك البلدان الخارجة من أتون الصراعات والدول الهشة.
    Si l'Organisation réussit à répondre aux besoins particuliers des États Membres, elle travaille bien et ce critère doit orienter la réforme. UN وإذا نجحت المنظمة في تلبية الاحتياجات الخاصة لدولها الأعضاء كان ذلك دليلا على حسن أدائها، وينبغي أن يكون هذا المعيار في نهاية المطاف هو محرك عملية الإصلاح.
    Les mesures spéciales doivent donc être soigneusement élaborées de façon à répondre aux besoins particuliers des personnes ou des groupes concernés. UN وعليه، ينبغي التأني في صياغة التدابير الخاصة المتخذة لتلبية الاحتياجات الخاصة للجماعات أو الأفراد المعنيين.
    La protection consiste également à veiller à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés, surtout quand ces derniers sont séparés de leur famille. UN كما تنطوي الحماية أيضاً على تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات وللأطفال اللاجئين، وبخاصة المنفصلين عن أسرهم.
    Il lui recommande d'adopter des politiques et des programmes qui visent à répondre aux besoins particuliers des groupes de femmes vulnérables. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد سياسات وبرامج جنسانية من شأنها أن تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء.
    112. L'action positive devrait être axée sur des mesures visant à répondre aux besoins particuliers de la catégorie que l'on entend favoriser, plutôt que des mesures prises au bénéfice de cette seule catégorie, définie en fonction d'une caractéristique qui la distingue des autres membres de la population, mais qui n'a aucun rapport avec le droit en cause. UN 112- وينبغي أن يتمحور العمل الإيجابي حول اتخاذ التدابير التي يُنتظر منها أن تلبي الاحتياجات المحددة للفئة التي اتُخذت لصالحها، وليس حول تقييد منافع التدابير على أساس العنصر الذي يميز تلك الفئة عن سائر فئات السكان ولكنه غير ذي صلة فيما يتعلق بالحق المعني.
    Ces dispositions ont été élaborées et affinées au fil du temps de façon à répondre aux besoins particuliers des missions concernées, et semblent fonctionner efficacement. UN وقد تم وضع هذه الترتيبات وتنقيحها مع مرور الزمن لتلبية الاحتياجات المحددة للبعثات المعنية، ويبدو أنها تؤدي مهمتها بفعالية.
    Ce programme sera poursuivi en 1997, de même que la gestion de microcrédits et d'autres activités, notamment le renforcement des capacités et les projets visant à répondre aux besoins particuliers des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN وسوف يستمر هذا البرنامج في عام ٧٩٩١ كما ستستمر إدارة القروض الصغيرة وغيرها من اﻷنشطة، بما في ذلك بناء القدرة ومشاريع لتلبية الحاجات الخاصة للنساء والمسنين واﻷطفال.
    Il a conclu en assurant les participants de l'appui constant de la CEA aux efforts visant à répondre aux besoins particuliers des pays sans littoral et des pays de transit d'Afrique et à renforcer leur capacité de participation au commerce international. UN وفي الختام، أكد للمشاركين استمرار الدعم الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الجهود الرامية إلى معالجة الاحتياجات الخاصة بالبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر في أفريقيا، وإلى تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية.
    La protection consiste également à veiller à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants réfugiés, surtout quand ils sont séparés de leur famille. UN كما تشمل الحماية الدولية تأمين سلامة ورعاية مجموعات محددة من اللاجئين، واللاجئين الأفراد، في بلدان اللجوء بالتعاون مع السلطات الوطنية ومن خلالها، فضلاً عن تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات والأطفال اللاجئين وبخاصة المنفصلون عن أسرهم.
    Plusieurs autres services sont apparus à proximité, comme des épiceries, des restaurants ou des ateliers de couture, cherchant à répondre aux besoins particuliers des femmes rurales et de leurs communautés. UN وتبلور حول هذه المراكز عدد من الخدمات الأخرى من قبيل محلات البقالة، والمطاعم، وأسواق الخياطة، التي تلبي احتياجات محددة للنساء الريفيات ولمجتمعاتهن.
    4. La promotion de l'épanouissement personnel grâce à des programmes visant à répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées. UN 4 - تشجيع التنمية الشخصية عن طريق برامج تعالج الاحتياجات الخاصة للمعوقين.
    Il les encourage à faire en sorte que les femmes participent pleinement et sur un pied d'égalité à tout ce qui concerne la paix, la sécurité et la vie publique et, en particulier, à répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants déplacés. UN وتشجع اللجنة جميع الأطراف على كفالة مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتكافئة في جميع جوانب السلام والأمن والحياة العامة، والعمل بصفة خاصة على معالجة الاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus