"à rassembler des" - Traduction Français en Arabe

    • في جمع
        
    • على الجمع بين
        
    • في الميدان من أجل تجميع
        
    • دعائية لجمع
        
    Au cours de l'année à venir, l'Expert indépendant consacrera l'essentiel de son temps à rassembler des informations factuelles, afin de dresser un inventaire le plus détaillé possible de ces obligations. UN وهو يعتزم إنفاق الكثير من وقته في العام المقبل في جمع تلك الأدلة بغية حصر الالتزامات بأكبر قدر ممكن من التفصيل.
    On a souligné que la nécessité de continuer à rassembler des informations et à poursuivre l'assistance technique en se fondant sur une base factuelle solide était une priorité. UN وشُدِّد على ضرورة الاستمرار في جمع المعلومات وفي ضمان تحرك المساعدة التقنية قُدماً على مرتكزات قوية قائمة على شواهد عملية، باعتبارها واحدة من الأولويات.
    Le temps passé à recueillir et à rassembler des données serait ainsi réduit et la qualité et la ponctualité des rapports améliorées. UN وسيقلل ذلك الوقت الذي ينفق في جمع البيانات وتوحيدها ويحسن نوعية التقارير وتوقيتها.
    Peut-être est-ce pour cela que j'ai commencé à rassembler des chansons, des noms, des mots... Open Subtitles ربما لهذا السبب بدأت في جمع مقتطفات من الأغاني والأسماء والكلمات
    L'ONU en particulier pourrait, en collaboration avec les institutions financières internationales, les aider à rassembler des représentants de diverses collectivités pour qu'ils débattent du développement économique national et de son financement. UN ويمكن للأمم المتحدة بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية أن تساعد فرادى البلدان على الجمع بين ممثلين من جماعات متنوعة لإجراء مناقشات بشأن التنمية الاقتصادية الوطنية وتمويلها.
    Le Comité note avec satisfaction que le PNUD a commencé à rassembler des données sur l'occupation de ses locaux. UN 21 - سُر المجلس إذ لاحظ أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شرع في جمع بيانات عن الحيز الذي يشغله.
    Le Comité note avec satisfaction que le PNUD a commencé à rassembler des données sur l'occupation de ses locaux. UN 21 - سُر المجلس إذ لاحظ أن البرنامج الإنمائي قد شرع في جمع بيانات عن الحيز الذي يشغله.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétariat commence à rassembler des données sur la base de l’expérience acquise au long de plusieurs exercices biennaux, afin d’élaborer des critères applicables aux services autres que ceux qui sont liés aux postes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بضرورة أن تبدأ اﻷمانة العامة في جمع البيانات مستفيدة من التجارب المكتسبة خلال مدة تمتد لفترة سنتين أو أكثر بغية وضع معايير للخدمات غير المصنفة كوظائف.
    Les centres d’information et les organisations non gouvernementales ont également réussi à rassembler des milliers de personnes pour manifester leur attachement aux droits de l’homme et à l’Organisation des Nations Unies. UN ١٣ - ونجحت مراكز اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية أيضا في جمع آلاف الناس معا ليعلنوا تأييدهم لحقوق اﻹنسان ولﻷمم المتحدة.
    Il fallait aussi aider les pays en développement à rassembler des données ainsi qu'à établir et utiliser des statistiques sur l'IED. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى مساعدة البلدان النامية في تنمية قدرتها الإحصائية في جمع البيانات وإدارتها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Certains avaient été établis en collaboration avec des organisations non gouvernementales, qui avaient aidé les gouvernements à rassembler des informations sur les besoins des femmes ou qui avaient participé directement à l'élaboration des programmes. UN وقد تم إعداد بعض الخطط بمساعدة منظمات غير حكومية، عاونت الحكومات في جمع معلومات عن احتياجات المرأة، أو شاركت فعليا في صياغة الخطط.
    Il faut continuer à rassembler des données d'ordre juridique et analyser les législations pénales des pays concernés. UN 56- ويلزم مواصلة العمل في جمع البيانات القانونية، بما في ذلك تحليل القوانين الجنائية في البلدان المعنية.
    Ces techniques aident à rassembler des données telles que l'état du sol, l'humidité, la température, l'intensité de culture et d'autres variables et ainsi à déterminer avec précision les besoins en eau, en engrais et en pesticides. UN وتساعد هذه التقنيات في جمع البيانات، من قبيل حالة التربة والرطوبة والحرارة وكثافة الزرع وغير ذلك من المتغيرات، وذلك للتمكّن على وجه الدقة من معرفة المتطلبات من المياه والأسمدة ومبيدات الآفات.
    Aider à rassembler des données sur les marchés; UN ● المساعدة في جمع معلومات عن الأسواق؛
    Un représentant a suggéré que les Parties demandent au Comité exécutif de prendre les dispositions nécessaires pour aider les pays visés à l'article 5 à rassembler des données sur le secteur des inhalateurs à doseur pour la base de données. UN واقترح أحد الممثلين أن تطلب الأطراف إلى اللجنة التنفيذية أن تضع الترتيبات الضرورية لدعم بلدان المادة 5 في جمع البيانات عن قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة لقاعدة البيانات.
    Son rôle principal consiste à rassembler des informations sur l'application, par les États, des mesures imposées par le Conseil de sécurité, d'exercer une surveillance et de faire des recommandations au Comité quant aux mesures à prendre. UN ويتمثل دوره الأساسي في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، ورصد التنفيذ وتقديم توصيات لتنظر فيها اللجنة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في المستقبل.
    :: Plusieurs organes de suivi composés d'experts sont parvenus à rassembler des éléments d'information plus détaillés sur l'application des sanctions et ont porté à l'attention des membres du Conseil et des autres États Membres un plus grand nombre de cas de violation des sanctions et de non-respect des conditions fixées; UN :: ونجحت عدة هيئات لخبراء الرصد في جمع مزيد من المعلومات عن تنفيذ الجزاءات ووجهت بشكل متزايد نظر أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى إلى انتهاكات محددة للجزاءات وحالات عدم الامتثال؛
    Une étude a été réalisée pour mettre à l'épreuve les indicateurs et les méthodes d'enquête afin d'en déterminer la précision, ainsi que pour commencer à rassembler des informations au sujet de l'accès aux services financiers. UN 54 - وأجريت دراسة لاختبار المؤشرات ومنهجية الاستقصاء من أجل الدقة وكذلك للبدء في جمع المعلومات عن الوصول.
    Sa mission consistera principalement à rassembler des informations sur l'application de ces mesures par les États, à exercer une surveillance et à formuler à l'intention du Conseil des recommandations sur les dispositions à prendre. UN ويتمثل الدور الأساسي لفريق الرصد في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من جانب المجلس ، وأعمال الرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل كي ينظر فيها المجلس.
    Les avantages comparatifs du PNUD résident dans sa capacité à rassembler des partenaires et sa présence partout dans le monde. UN 70 - ينظر إلى الميزات النسبية للبرنامج الإنمائي باعتبار أنها تمثل قدرة البرنامج على الجمع بين الشركاء وتمثل وجوده على الصعيد العالمي.
    L'initiative de collecte de géodonnées pour la sécurité sur le terrain vise à élaborer un outil qui servirait aux agents de sécurité à rassembler des informations relatives aux incidents survenus dans les missions, comme des accidents, des actes de violence, des menaces, des explosions et d'autres événements similaires. UN 305 - وتهدف مبادرة المعلومات الجغرافية للأمن الميداني إلى وضع أداة يستخدمها مسؤولو الأمن في الميدان من أجل تجميع المعلومات المتصلة بما يقع من حوادث أمنية في بعثات حفظ السلام، مثل الحوادث والاعتداءات والتهديدات والتفجيرات وما يشبه ذلك من أحداث.
    Depuis 2004, UNIFEM travaille en étroite collaboration avec Full Jazz, une agence publicitaire créée par des femmes au Brésil, pour concevoir des messages publicitaires visant à rassembler des fonds destinés à alimenter un fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ودأب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منذ عام 2004 على التعاون تعاونا وثيقا مع شركة " فُل جاز " (Full Jazz)، وهي شركة إعلانات تملكها نساء في البرازيل، وذلك بغرض إنتاج مواد دعائية لجمع الأموال عبر صندوق استئماني وطني بهدف مكافحة العنف الموجه ضد النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus