Nous saisissons cette occasion pour encourager un plus grand nombre d'États Membres à ratifier et à mettre en oeuvre cet instrument juridique important. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لتشجيع عدد أكبر من الدول اﻷعضاء على التصديق على هذا الصك القانوني الهام وتنفيذه. |
Plusieurs les ont donc exhortés à ratifier et à exécuter tant la Convention que les autres grands instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحث عدد من المشتركين الدول الأعضاء على التصديق على هذه الاتفاقية وعلى صكوك حقوق الإنسان الأساسية الأخرى وعلى تنفيذها. |
Il faut impérativement exhorter les parties intéressées à ratifier et à mettre en œuvre rapidement l'Accord de paix. | UN | ويتحتم حث الأطراف المعنية على التصديق على وجه السرعة على اتفاق السلام وتنفيذه. |
397. Le Comité encourage l'État partie à ratifier et à appliquer les deux protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 397- تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل وإنفاذهما. |
Il faudrait également inviter le Gouvernement à ratifier et à appliquer les conventions internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أيضا دعوة الحكومة إلى التصديق على الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وامتثالها. |
Il faut se féliciter tout particulièrement des progrès du processus d’Ottawa relatif à la Convention sur l’interdiction de l’emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, que les États Membres sont encouragés à ratifier et à respecter. | UN | وهناك ترحيب شديد بالتقدم المحرز في عملية أوتوا فيما يتعلق بمعاهدة حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، وتشجيع الدول اﻷعضاء على التصديق على المعاهدة وتنفيذها. |
Les participants ont souligné l'intérêt de l'assistance technique pour aider les États à ratifier et à appliquer les traités internationaux de lutte contre le terrorisme et reconnu l'importance du rôle joué par l'UNODC à cet égard. | UN | وشدد المشاركون على أهمية المساعدة التقنية في مساعدة الدول على التصديق على الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وتنفيذه واعترفوا بالدور الهام الذي يؤديه المكتب في هذا الصدد. |
Pour conclure, l'oratrice note que 2009 marque le vingtième anniversaire de la Convention nº 169 de l'OIT et elle espère que la dynamique actuelle, qui va dans le sens de la protection des droits des peuples autochtones, encouragera les États à ratifier et à appliquer cette Convention. | UN | وختاما، قالت إن عام 2009 سجل الذكرى العشرين لاتفاقية المنظمة رقم 169 وأعربت عن أملها أن يؤدي الزخم الحالي لحماية حقوق الشعوب الأصلية إلى تشجيع الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Pour sa part, le Togo qui est favorable au principe du désarmement général et complet sous toutes ses formes, s'emploie à ratifier et à mettre en œuvre la plupart des conventions pertinentes. | UN | وتوغو، بدورها، تؤيد مبدأ نزع السلاح العام الكامل بكل أشكاله، وهي تعمل على التصديق على أغلبية الاتفاقيات ذات الصلة وتنفيذها. |
Elle les encourage à ratifier et à appliquer les conventions Nos 100 et 111 qui portent respectivement sur l'égalité de rémunération et la discrimination et à mettre au point des politiques permettant aux femmes de trouver des emplois dans les petites et microentreprises et les coopératives. | UN | وتشجع المنظمة هذه البلدان على التصديق على الاتفاقية رقم 100 بشأن المساواة في الأجور والاتفاقية رقم 111 بشأن التمييز وتنفيذهما، وتشجع البلدان على صوغ سياسات من أجل إنشاء فرص العمل للنساء في المؤسسات والجمعيات التعاونية الصغيرة والمتناهية الصغر. |
Nous engageons toutes les Parties à ratifier et à appliquer pleinement les amendements au Protocole de Montréal; | UN | 6 - نشجع جميع الأطراف على التصديق على تعديلات بروتوكول مونتريال وتنفيذها تنفيذا كاملاً؛ |
Recommandation 2 L'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et la CEDEAO devraient encourager les gouvernements de la sous-région à ratifier et à respecter les dispositions des conventions existantes. | UN | التوصية 2 ينبغي أن تشجع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حكومات المنطقة على التصديق على الاتفاقيات القائمة والتقيد بأحكامها. |
:: Encourageons tous les gouvernements qui ne l'ont encore fait à ratifier et à appliquer tous les traités relatifs à la protection des civils; | UN | :: نشجع أي حكومة لم توافق بعد على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على أن تفعل ذلك وأن تنفذ تلك المعاهدات كافة |
Nous encourageons également les États parties à ratifier et à appliquer l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, qui est un corollaire important et nécessaire au bon fonctionnement de la Cour. | UN | كما نشجع الدول الأطراف على التصديق على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة وتنفيذه، وهو عمل لا غنى عنه لقيام المحكمة بوظيفتها على النحو الواجب. |
Il va de soi que les ONG indépendantes, qu'elles soient nationales ou internationales, ont un rôle important à jouer pour inciter les États à ratifier et à respecter les instruments internationaux existants. | UN | ومن البديهي أن للمنظمات غير الحكومية، الوطنية أو الدولية، دوراً مهماً في حث الدول على التصديق على الصكوك الدولية القائمة واحترامها. |
L'association a multiplié ses efforts d'année en année de 2003 à 2006 pour informer les jeunes de leurs droits et pour inciter les dirigeants adultes à ratifier et à appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant des Nations Unies. | UN | وعملت باستمرار طوال الفترة من عام 2003 إلى عام 2006 على إعلام الشباب بحقوقهم وحث القادة الراشدين على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Il a reçu pour mandat de fournir une assistance technique et juridique aux États Membres pour les aider à ratifier et à mettre en œuvre le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وتقوم ولاية المكتب على تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه، من خلال المساعدة المقدّمة في المجالين التقني والقانوني. |
Le Haut-Commissariat s'efforce d'encourager les États à ratifier et à appliquer la Convention, de faire mieux connaître cet instrument aux échelons international, national et régional, et de prêter assistance aux États qui lui en font la demande pour des questions liées à la Convention. | UN | وعملت المفوضية على تشجيع الدول على التصديق على الصك وتنفيذه، وعلى زيادة الوعي بشأن الاتفاقية على المستويات الدولية والوطنية والإقليمية، وعلى مساعدة الدول، بناء على طلبها، فيما يتصل بالاتفاقية. |
Ils ont appelé l'Ouganda à ratifier et à appliquer la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ودعت هذه المنظمات أوغندا إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وسن التشريع المتعلق بتنفيذها. |
En cela nous sommes d'accord avec le Secrétaire général, qui dans son rapport exhorte tous les États à ratifier et à mettre en œuvre les conventions qui sanctionnent toutes ces activités illicites. | UN | ونتفق مع الأمين العام، الذي يدعو في تقريره جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقيات التي تعاقب على كل هذه الأنشطة غير المشروعة وتنفيذها. |
16. Les Etats sont invités à ratifier et à appliquer la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille adoptée en 1990 ainsi que les conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail (OIT), notamment les Conventions Nos 97 et 143. | UN | ٦١- إن الدول مدعوة إلى التصديق على اتفاقية عام ٠٩٩١ بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتنفيذها، فضلاً عن الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية، ومنها الاتفاقيتان رقم ٧٩ و٣٤١. |
Ils ont engagé tous les États à ratifier et à appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ودعوا جميع الدول الى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها. |