Un tel mécanisme contribuerait à faire progresser l'application et à promouvoir la coopération régionale et internationale, ainsi qu'à recenser les besoins et à fournir une assistance technique, à la demande des États. | UN | فمن شأن مثل هذه الآلية أن تؤدّي دوراً حاسماً في دفع عجلة التنفيذ وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، علاوة على تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة التقنية، بناءً على طلب الدول. |
Le processus d'examen aidait le FEM à recenser les succès et les échecs et à déterminer si des modifications devaient être introduites. | UN | وتساعد عملية الاستعراض المرفق على تحديد أوجه النجاح والإخفاق وتقرير ما إذا كانت ثمة تغييرات يجب تنفيذها. |
Ils ont aidé les bénéficiaires à recenser les lacunes d'ordre institutionnel et politique. | UN | وساعدت العملية البلدان المستفيدة منها في تحديد أوجه القصور في مؤسساتها وسياساتها. |
Aider à recenser les Parties et autres entités en mesure de fournir l'assistance requise; | UN | ' 3` المساعدة في تحديد الأطراف والكيانات الأخرى القادرة على تقديم المساعدة اللازمة. |
Elles visent à recenser les besoins vraiment essentiels, en indiquant sommairement leur ampleur et à proposer les meilleurs modes d'utilisation des ressources disponibles pour les secours. | UN | وتهدف إلى تحديد أمس الاحتياجات مع إشارة تقريبية لنطاقها وتقترح أفضل سبل الاستفادة من موارد اﻹغاثة القائمة. |
Le Gouvernement somalien pourrait envisager d'inviter ces mécanismes à recenser les divers besoins dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ويمكن أن تنظر حكومة الصومال في دعوة هذه الآليات إلى تحديد مختلف الاحتياجات في المجالات المعنية. |
Des ressources leur ont également été fournies pour les aider à recenser, analyser et concevoir des activités d'atténuation dans le contexte de leurs communications nationales. | UN | وقُدمت للمشاركين أيضاً موارد لمساعدتهم على تحديد إجراءات التخفيف في سياق إعداد بلاغاتهم الوطنية وتحليلها وصياغتها. |
La Norvège s'emploie à améliorer le recueil des données qui aident à recenser les diverses formes de discrimination ethnique directe et indirecte. | UN | تعمل النرويج على تحسين جمع البيانات التي تساعد على تحديد أنماط التمييز الاثني المباشر وغير المباشر. |
En même temps, la crise économique a exigé des interventions d'urgence pour aider les pays à recenser et protéger les populations vulnérables. | UN | وفي الوقت نفسه، حتمت الأزمة الاقتصادية عمليات تصد عاجلة لمساعدة البلدان على تحديد الفئات الضعيفة وحمايتها. |
Ces études ont servi à recenser leurs difficultés et à les aider à les surmonter. | UN | وقد ساعدت هذه الدراسات على تحديد المسائل التي واجهتها النساء، وعلى مساعدة النساء اللواتي أثقلت كاهلهن كارثة تسونامي. |
Enfin, la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) aidera davantage les organismes des Nations Unies à recenser leurs coûts informatiques. | UN | وأخيراً، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيزيد من مساعدة وكالات الأمم المتحدة على تحديد تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديها. |
Elle aiderait également à recenser toute lacune dans le système de contrôle interne de l'Organisation. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد مواطن الضعف القائمة في نظام الرقابة الداخلية داخل المنظمة. |
Ces travaux joueraient un rôle important en aidant à recenser les questions prioritaires pour le programme d'action de l'UNICEF. | UN | ومن شأن تلك البحوث أن تلعب دورا قويا في تحديد أهم القضايا بالنسبة لبرنامج عمل اليونيسيف. |
Ces travaux joueraient un rôle important en aidant à recenser les questions prioritaires pour le programme d'action de l'UNICEF. | UN | ومن شأن تلك البحوث أن تلعب دورا قويا في تحديد أهم القضايا بالنسبة لبرنامج عمل اليونيسيف. |
Par ailleurs, des entretiens avec des pêcheurs aux berges des fleuves ou des commerçants locaux de poissons pourront aider à recenser les principales espèces consommées et à fournir des informations sur l'abondance relative des espèces pêchées. | UN | وكبديل لذلك تساعد المقابلات مع صيادي الأسماك على ضفاف الأنهار أو مع أصحاب محلات بيع الأسماك المحلية، في تحديد الأنواع الرئيسية المستهلكة وتوفير معلومات عن الوفرة النسبية للأنواع التي تصطاد. |
L'un des rôles principaux de la communauté internationale consiste à recenser, protéger et aider à développer les ressources disponibles au niveau national. | UN | وتتمثل إحدى المهام الأساسية للاستجابة الدولية في تحديد القدرات الوطنية وحمايتها ورعايتها ودعمها. |
Lorsqu'il a établi son premier rapport, le Rapporteur spécial pensait surtout à recenser un certain nombre d'indicateurs du droit à la santé. | UN | وكان المقرر الخاص يفكر، أثناء إعداد تقريره الأول، في تحديد عدد من مؤشرات الحق في الصحة. |
:: Apporter un soutien aux projets pilotes, aux études de cas et aux travaux de recherche visant à recenser les lacunes et à proposer des solutions. | UN | :: دعم تنفيذ المشاريع النموذجية وإجراء دراسات الحالات الإفرادية والأبحاث التي تسعى إلى تحديد الثغرات والحلول الممكنة |
Parmi d'autres activités facilitatrices, le projet cherche à recenser les moyens économiquement rationnels d'adaptation au changement climatique. | UN | ويسعى المشروع إلى تحديد سُبل فعالة من حيث التكلفة للتأقلم مع تغير المناخ، وذلك، في جملة أنشطة تمكينية أخرى. |
Elle s'est attachée à recenser et analyser les mesures concrètes qui permettraient de régler les problèmes qui se posent actuellement dans ce domaine. | UN | ووجه الاهتمام أيضا إلى تحديد وبحث التدابير العملية للتصدي للمشاكل المستمرة المتصلة بالشعوب الأصلية وبأراضيها. |
:: Les pays donateurs et leur administration centrale à recenser les applications d'administration en ligne qui peuvent être réutilisées; | UN | :: البلدان المانحة وإداراتها الحكومية، من أجل تحديد تطبيقات الحكومة الإلكترونية القابلة لإعادة الاستخدام؛ |
Il a donc été jugé approprié de commencer à recenser les points sur lesquels porteraient les règles que la Conférence arrêterait et adopterait conformément au paragraphe 2. | UN | ولذلك، رئي أن من الملائم البدء في استبانة المسائل التي ستتناولها القواعد التي سيتفق عليها المؤتمر ويعتمدها وفقا للفقرة ٢. |
Il a souligné par ailleurs que le Mécanisme d'examen avait aidé les États parties à recenser leurs besoins d'assistance technique et à définir leurs priorités. | UN | كما أكَّد أنَّ آلية الاستعراض ساعدت الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية وعلى تحديد أولوياتها. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
Mesurer l'efficacité de l'assistance nous aidera à recenser les méthodes idoines et à dégager de nouveaux moyens d'améliorer les résultats. | UN | وسيساهم قياس فعالية المساعدة المقدمة في التعرف على الأساليب الناجحة، كما سيشجع على اتباع نُهُج جديدة لتحسين النتائج. |
Pourvoir ces postes contribuera considérablement au renforcement de la capacité du Centre, qui encourage les États Membres à recenser des candidats. | UN | وسيساهم ملء هذه الوظائف بشكل كبير في تعزيز القدرات، ومن ثم يشجع المركز الدول الأعضاء على تسمية مرشحين لهذه الوظائف. |
Nous invitons le Bureau de coordination à recenser et mettre en oeuvre d'autres mesures et modalités qui puissent s'inscrire dans les efforts que nous déployons actuellement en vue de revitaliser plus avant le Mouvement. | UN | ونشجع المكتب على مواصلة تحديد وتنفيذ التدابير والطرائق الأخرى سعيا إلى مواصلة تنشيط الحركة. |
En utilisant des réseaux informatiques et en mettant en place des centres d'évacuation, le personnel de Chabad a aidé les autorités locales à recenser les personnes et les familles disparues. | UN | ساعد الأفراد من بيت شاباد، وهم يستعملون شبكات الحاسوب وينشئون مراكز الإخلاء، السلطات المحلية في حصر المفقودين والأسر. |
La gestion des risques est une démarche systématique qui vise à déterminer la meilleure manière de procéder compte tenu des incertitudes, et qui consiste à recenser, évaluer et comprendre les risques, à prendre les décisions nécessaires et à diffuser les informations requises. | UN | وإدارة المخاطر هي أسلوب التناول المنهجي لتحديد أفضل مسارات العمل في ظل حالة انعدام اليقين بتحديد المسائل المتصلة بالخطر وتقييمها وفهمها والعمل بشأنها والإبلاغ عنها. |
L'examen a cherché à voir quelles dispositions contenait chaque contrat dans un certain nombre de domaines et à recenser les bonnes pratiques en termes de clauses contractuelles. | UN | وفحص التحليل الأحكام الواردة في كل عقد منها في عدد من المجالات وسعى لتحديد الممارسات الجيدة في الشروط التعاقدية. |