"à recenser" - Traduction Français en Arabe

    • على تحديد
        
    • في تحديد
        
    • إلى تحديد
        
    • أجل تحديد
        
    • في استبانة
        
    • وعلى تحديد
        
    • على التعرف
        
    • على استبانة
        
    • في التعرف
        
    • على تسمية
        
    • على مواصلة تحديد
        
    • في حصر
        
    • بتحديد المسائل
        
    • لتحديد الممارسات الجيدة
        
    Un tel mécanisme contribuerait à faire progresser l'application et à promouvoir la coopération régionale et internationale, ainsi qu'à recenser les besoins et à fournir une assistance technique, à la demande des États. UN فمن شأن مثل هذه الآلية أن تؤدّي دوراً حاسماً في دفع عجلة التنفيذ وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، علاوة على تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة التقنية، بناءً على طلب الدول.
    Le processus d'examen aidait le FEM à recenser les succès et les échecs et à déterminer si des modifications devaient être introduites. UN وتساعد عملية الاستعراض المرفق على تحديد أوجه النجاح والإخفاق وتقرير ما إذا كانت ثمة تغييرات يجب تنفيذها.
    Ils ont aidé les bénéficiaires à recenser les lacunes d'ordre institutionnel et politique. UN وساعدت العملية البلدان المستفيدة منها في تحديد أوجه القصور في مؤسساتها وسياساتها.
    Aider à recenser les Parties et autres entités en mesure de fournir l'assistance requise; UN ' 3` المساعدة في تحديد الأطراف والكيانات الأخرى القادرة على تقديم المساعدة اللازمة.
    Elles visent à recenser les besoins vraiment essentiels, en indiquant sommairement leur ampleur et à proposer les meilleurs modes d'utilisation des ressources disponibles pour les secours. UN وتهدف إلى تحديد أمس الاحتياجات مع إشارة تقريبية لنطاقها وتقترح أفضل سبل الاستفادة من موارد اﻹغاثة القائمة.
    Le Gouvernement somalien pourrait envisager d'inviter ces mécanismes à recenser les divers besoins dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ويمكن أن تنظر حكومة الصومال في دعوة هذه الآليات إلى تحديد مختلف الاحتياجات في المجالات المعنية.
    Des ressources leur ont également été fournies pour les aider à recenser, analyser et concevoir des activités d'atténuation dans le contexte de leurs communications nationales. UN وقُدمت للمشاركين أيضاً موارد لمساعدتهم على تحديد إجراءات التخفيف في سياق إعداد بلاغاتهم الوطنية وتحليلها وصياغتها.
    La Norvège s'emploie à améliorer le recueil des données qui aident à recenser les diverses formes de discrimination ethnique directe et indirecte. UN تعمل النرويج على تحسين جمع البيانات التي تساعد على تحديد أنماط التمييز الاثني المباشر وغير المباشر.
    En même temps, la crise économique a exigé des interventions d'urgence pour aider les pays à recenser et protéger les populations vulnérables. UN وفي الوقت نفسه، حتمت الأزمة الاقتصادية عمليات تصد عاجلة لمساعدة البلدان على تحديد الفئات الضعيفة وحمايتها.
    Ces études ont servi à recenser leurs difficultés et à les aider à les surmonter. UN وقد ساعدت هذه الدراسات على تحديد المسائل التي واجهتها النساء، وعلى مساعدة النساء اللواتي أثقلت كاهلهن كارثة تسونامي.
    Enfin, la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) aidera davantage les organismes des Nations Unies à recenser leurs coûts informatiques. UN وأخيراً، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيزيد من مساعدة وكالات الأمم المتحدة على تحديد تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديها.
    Elle aiderait également à recenser toute lacune dans le système de contrôle interne de l'Organisation. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد مواطن الضعف القائمة في نظام الرقابة الداخلية داخل المنظمة.
    Ces travaux joueraient un rôle important en aidant à recenser les questions prioritaires pour le programme d'action de l'UNICEF. UN ومن شأن تلك البحوث أن تلعب دورا قويا في تحديد أهم القضايا بالنسبة لبرنامج عمل اليونيسيف.
    Ces travaux joueraient un rôle important en aidant à recenser les questions prioritaires pour le programme d'action de l'UNICEF. UN ومن شأن تلك البحوث أن تلعب دورا قويا في تحديد أهم القضايا بالنسبة لبرنامج عمل اليونيسيف.
    Par ailleurs, des entretiens avec des pêcheurs aux berges des fleuves ou des commerçants locaux de poissons pourront aider à recenser les principales espèces consommées et à fournir des informations sur l'abondance relative des espèces pêchées. UN وكبديل لذلك تساعد المقابلات مع صيادي الأسماك على ضفاف الأنهار أو مع أصحاب محلات بيع الأسماك المحلية، في تحديد الأنواع الرئيسية المستهلكة وتوفير معلومات عن الوفرة النسبية للأنواع التي تصطاد.
    L'un des rôles principaux de la communauté internationale consiste à recenser, protéger et aider à développer les ressources disponibles au niveau national. UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية للاستجابة الدولية في تحديد القدرات الوطنية وحمايتها ورعايتها ودعمها.
    Lorsqu'il a établi son premier rapport, le Rapporteur spécial pensait surtout à recenser un certain nombre d'indicateurs du droit à la santé. UN وكان المقرر الخاص يفكر، أثناء إعداد تقريره الأول، في تحديد عدد من مؤشرات الحق في الصحة.
    :: Apporter un soutien aux projets pilotes, aux études de cas et aux travaux de recherche visant à recenser les lacunes et à proposer des solutions. UN :: دعم تنفيذ المشاريع النموذجية وإجراء دراسات الحالات الإفرادية والأبحاث التي تسعى إلى تحديد الثغرات والحلول الممكنة
    Parmi d'autres activités facilitatrices, le projet cherche à recenser les moyens économiquement rationnels d'adaptation au changement climatique. UN ويسعى المشروع إلى تحديد سُبل فعالة من حيث التكلفة للتأقلم مع تغير المناخ، وذلك، في جملة أنشطة تمكينية أخرى.
    Elle s'est attachée à recenser et analyser les mesures concrètes qui permettraient de régler les problèmes qui se posent actuellement dans ce domaine. UN ووجه الاهتمام أيضا إلى تحديد وبحث التدابير العملية للتصدي للمشاكل المستمرة المتصلة بالشعوب الأصلية وبأراضيها.
    :: Les pays donateurs et leur administration centrale à recenser les applications d'administration en ligne qui peuvent être réutilisées; UN :: البلدان المانحة وإداراتها الحكومية، من أجل تحديد تطبيقات الحكومة الإلكترونية القابلة لإعادة الاستخدام؛
    Il a donc été jugé approprié de commencer à recenser les points sur lesquels porteraient les règles que la Conférence arrêterait et adopterait conformément au paragraphe 2. UN ولذلك، رئي أن من الملائم البدء في استبانة المسائل التي ستتناولها القواعد التي سيتفق عليها المؤتمر ويعتمدها وفقا للفقرة ٢.
    Il a souligné par ailleurs que le Mécanisme d'examen avait aidé les États parties à recenser leurs besoins d'assistance technique et à définir leurs priorités. UN كما أكَّد أنَّ آلية الاستعراض ساعدت الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية وعلى تحديد أولوياتها.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    Mesurer l'efficacité de l'assistance nous aidera à recenser les méthodes idoines et à dégager de nouveaux moyens d'améliorer les résultats. UN وسيساهم قياس فعالية المساعدة المقدمة في التعرف على الأساليب الناجحة، كما سيشجع على اتباع نُهُج جديدة لتحسين النتائج.
    Pourvoir ces postes contribuera considérablement au renforcement de la capacité du Centre, qui encourage les États Membres à recenser des candidats. UN وسيساهم ملء هذه الوظائف بشكل كبير في تعزيز القدرات، ومن ثم يشجع المركز الدول الأعضاء على تسمية مرشحين لهذه الوظائف.
    Nous invitons le Bureau de coordination à recenser et mettre en oeuvre d'autres mesures et modalités qui puissent s'inscrire dans les efforts que nous déployons actuellement en vue de revitaliser plus avant le Mouvement. UN ونشجع المكتب على مواصلة تحديد وتنفيذ التدابير والطرائق الأخرى سعيا إلى مواصلة تنشيط الحركة.
    En utilisant des réseaux informatiques et en mettant en place des centres d'évacuation, le personnel de Chabad a aidé les autorités locales à recenser les personnes et les familles disparues. UN ساعد الأفراد من بيت شاباد، وهم يستعملون شبكات الحاسوب وينشئون مراكز الإخلاء، السلطات المحلية في حصر المفقودين والأسر.
    La gestion des risques est une démarche systématique qui vise à déterminer la meilleure manière de procéder compte tenu des incertitudes, et qui consiste à recenser, évaluer et comprendre les risques, à prendre les décisions nécessaires et à diffuser les informations requises. UN وإدارة المخاطر هي أسلوب التناول المنهجي لتحديد أفضل مسارات العمل في ظل حالة انعدام اليقين بتحديد المسائل المتصلة بالخطر وتقييمها وفهمها والعمل بشأنها والإبلاغ عنها.
    L'examen a cherché à voir quelles dispositions contenait chaque contrat dans un certain nombre de domaines et à recenser les bonnes pratiques en termes de clauses contractuelles. UN وفحص التحليل الأحكام الواردة في كل عقد منها في عدد من المجالات وسعى لتحديد الممارسات الجيدة في الشروط التعاقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus