"à relever ces défis" - Traduction Français en Arabe

    • على مواجهة هذه التحديات
        
    • في مواجهة هذه التحديات
        
    • في التصدي لهذه التحديات
        
    • على مواجهة تلك التحديات
        
    • على التصدي لهذه التحديات
        
    • على التصدي لتلك التحديات
        
    • للتصدي لهذه التحديات
        
    • لمواجهة هذه التحديات
        
    • لمعالجة هذه التحديات
        
    • على مواجهة التحديات
        
    • في مواجهة تلك التحديات
        
    • بمواجهة تلك التحديات
        
    • بالتصدي لتلك التحديات
        
    • لمجابهة هذه التحديات
        
    • في التغلب على هذه التحديات
        
    Les membres du Conseil estiment indispensable de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies pour l'aider à relever ces défis. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    Laissée à elle seule, l'Afrique aurait des difficultés à relever ces défis redoutables. UN وسوف تجد أفريقيا صعوبة في مواجهة هذه التحديات الجسيمة بمفردها.
    L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à aider le peuple et le Gouvernement centrafricains à relever ces défis. UN ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات.
    Elle a noté que les réseaux et les groupements permettaient d'aider les PME à relever ces défis. UN وأشارت إلى ما يمكن أن يحققه إنشاء الشبكات والتكتلات في مجال مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على مواجهة تلك التحديات.
    Au niveau national, notre capacité à relever ces défis et à atteindre ces nobles objectifs est insuffisante. UN على الصعيد المحلي، نفتقر إلى القدرة على التصدي لهذه التحديات وعلى بلوغ هذه الأهداف القيمة.
    4. Plusieurs facteurs peuvent aider la CEE à relever ces défis. UN ٤ - وهناك عدة عوامل تساعد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على التصدي لتلك التحديات.
    Nous savons par expérience que nous pouvons compter sur l'Organisation des Nations Unies et sur ses institutions spécialisées pour nous aider à relever ces défis et à en tirer des enseignements. UN ونحن نعلم من خبرتنا أن بوسعنا أن نعتمد على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دعما للتصدي لهذه التحديات والاستفادة منها.
    Les membres du Conseil estiment indispensable de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies pour l'aider à relever ces défis. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    Les membres du Conseil de sécurité estiment indispensable de renforcer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies pour l'aider à relever ces défis. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    Le cadre de référence des droits de l'homme peut aider les États à relever ces défis. UN 3 - وقد يساعد إطار حقوق الإنسان الدول على مواجهة هذه التحديات.
    Nous ne réussirons pas à relever ces défis si nous nous attachons seulement aux idéaux et aux dogmes du passé. UN وسوف نفشل في مواجهة هذه التحديات إن نحن تمسكنا فقط بأفكار الماضي وعقيدته المتزمتة.
    La session du Groupe de travail se tenait sur fond de crise financière et économique, crise qui avait mis au jour les difficultés des pays en développement à relever ces défis. UN وقد عُقدت دورة الفريق العامل في ظل الأزمة المالية والاقتصادية الجارية وهو ما أبرز أوجه ضعف البلدان النامية في مواجهة هذه التحديات.
    Si nous ne réussissons pas à relever ces défis maintenant, les conséquences politiques pourraient nous hanter pendant de nombreuses années. UN وإذا أخفقنا في التصدي لهذه التحديات الآن، فإن العواقب السياسية قد تظل تلاحقنا على مدار العديد من السنوات.
    Nous ne devons pas oublier les besoins spécifiques des pays en développement et nous devons les aider à relever ces défis. UN ويجب أن نبقي في الأذهان الاحتياجات المعينة للبلدان النامية ومساعدتها في التصدي لهذه التحديات.
    Le succès et l’efficacité de l’Initiative spéciale seraient mesurés à l’aune de son aptitude à relever ces défis. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Il est évident que la réussite du continent en ce siècle nouveau dépendra beaucoup de son aptitude à relever ces défis. UN ومن الواضح أن نجاح أفريقيا في هذا القرن الجديد سيتوقف بصورة حاسمة على قدرتها على التصدي لهذه التحديات بنجاح.
    Nous exhortons les États à relever ces défis en soutenant les droits de l'homme de tous, indépendamment de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. UN ونحن نهيب بالدول أن تعمل على التصدي لتلك التحديات بدعم تمتع الجميع بحقوق الإنسان، بغض النظر عن ميلهم الجنسي وهويتهم الجنسانية.
    Les efforts visant à relever ces défis et à faire progresser l'aménagement forestier durable doivent être intensifiés à tous les niveaux, y compris par l'application stricte d'un dispositif international concernant les forêts. UN وفضلا عن ذلك، تدعو الحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة للتصدي لهذه التحديات والتقدم بخطى واسعة نحو الإدارة المستدامة للغابات على جميع الأصعدة، بما في ذلك الترتيب الدولي المعني بالغابات.
    Aussi, chaque société doit-elle s’attacher en priorité à préparer les jeunes à relever ces défis. UN وقد أصبح تعليم صغار السن لمواجهة هذه التحديات يمثل أولوية لكل مجتمع.
    La Division des services d'appui administratif a continué à relever ces défis en faisant preuve d'esprit d'initiative et de souplesse. UN وقد واصلت شعبة خدمات الدعم الإداري العمل بشكل استباقي ومرن لمعالجة هذه التحديات.
    À cet égard, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle n'épargne aucun effort en vue d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à relever ces défis. UN وفي هذا الصدد ندعو المجتمع الدولي إلى ألا يألو جهدا لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على مواجهة التحديات.
    La Norvège continuera d'aider l'ONU à relever ces défis. UN ولا تزال النرويج على التزامها بدعم الأمم المتحدة في مواجهة تلك التحديات.
    Il est donc essentiel que chaque membre de la communauté internationale s'engage pleinement à relever ces défis. UN ولذلك فإن الأمر الأساسي هو أن يكون جميع أعضاء المجتمع الدولي ملتزمين التزاما كاملا بمواجهة تلك التحديات.
    L'Union européenne reste fermement engagée à relever ces défis. UN الاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما ثابتا بالتصدي لتلك التحديات.
    L'Agence est un partenaire entièrement acquis au niveau mondial, doté de compétences spécialisées qui peuvent aider à relever ces défis. UN والوكالة الدولية للطاقة المتجددة شريك عالمي ملتزم التزاما كاملا ويتمتع بالخبرة اللازمة لمجابهة هذه التحديات.
    Depuis le début des années 90, les organisations internationales et les autorités de la concurrence plus avancées offrent des prestations de renforcement des capacités et d'assistance technique aux organismes chargés de la concurrence récemment créés pour les aider à relever ces défis. UN ومنذ أوائل التسعينات من القرن الماضي، قدمت منظمات دولية ووكالات منافسة متطوّرة أنشطة لبناء القدرات ومساعدة تقنية لوكالات المنافسة الفتية بغرض مساعدتها في التغلب على هذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus