L'intervenant a donc demandé à rencontrer un représentant de l'État partie et espère être bientôt en mesure de rendre compte à nouveau de ses travaux au Comité. | UN | وبناءً على ذلك طلب عقد اجتماع مع ممثل للدولة الطرف وأمِل في أن يقدم إلى اللجنة تقريراً آخر قريباً. |
En outre, le Rapporteur spécial a demandé à rencontrer un représentant de l'Etat partie. | UN | ومن ناحية أخرى، طلب المقرر الخاص عقد اجتماع مع ممثلٍ للدولة الطرف. |
Et toi, t'as besoin de t'entraîner si on songe sérieusement à rencontrer d'autres gens. | Open Subtitles | وأنت عليك أن تتدرب إن كنّا سنكون جادين بشأن مقابلة آخرين. |
Pendant cette période, il n'a pas été autorisé à rencontrer son avocat ni un représentant légal. | UN | ولم يسمح له طيلة هذه المدة بمقابلة محاميه ولا بمقابلة ممثل قانوني. |
T'es prête à rencontrer la prochaine potentielle mère porteuse ? | Open Subtitles | صوفي , جاهزة لمقابلة البديل المحتمل التالي ؟ |
11 juin 2008 Le Rapporteur spécial a demandé à rencontrer un représentant de la MINUK. | UN | 11 حزيران/يونيه 2008 طلب المقرر الخاص عقد اجتماع مع ممثل عن البعثة. |
Février 2010 Le Rapporteur spécial a demandé à rencontrer un représentant de l'État partie. | UN | 22 شباط/فبراير 2010 طلب المقرر الخاص عقد اجتماع مع ممثل عن الدولة الطرف. |
Comme les années précédentes, le Comité a demandé à rencontrer des représentants de la Mission permanente d'Israël auprès de l'ONU et s'est heurté à un refus. | UN | وعلى غرار ما جرى في السنوات الماضية، طُلب عقد اجتماع مع البعثة الدائمة لإسرائيل ولكن الطلب لم يقترن بالموافقة. |
Le Comité va demander à rencontrer un membre de la Mission permanente de l'État partie pour obtenir des précisions sur la position de la Suède au sujet des constatations du Comité, en faisant ressortir que la réponse qui a été apportée n'est pas satisfaisante. | UN | ستطلب اللجنة عقد اجتماع مع البعثة الدائمة للدولة الطرف لتوضيح موقفها بشأن الآراء ولبيان أن الرد المقدم غير مرض. |
On a demandé à rencontrer le Chef Webber et un représentant du conseil d'administration de l'hôpital. | Open Subtitles | لقد طلبنا عقد اجتماع مع الرئيس ويبر وممثل من مجلس المشفى |
Néanmoins, il a tenu à rencontrer le représentant de la République centrafricaine qui, visiblement, n'était pas informé de la situation. | UN | ومع ذلك حرص على مقابلة ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى الذي لم يبلغ بواقع الحال، فيما يبدو. |
Le même jour, l'auteur est parvenu à rencontrer un avocat. | UN | وفي اليوم ذاته، تمكن صاحب البلاغ من مقابلة محامٍ. |
L'ambassade des États-Unis à Amman a d'ailleurs demandé à rencontrer certains délégués à cette fin. | UN | بالإضافة إلى طلب السفارة الأمريكية بعمَّان مقابلة بعض الموفدين لتحقيق هذا الغرض. |
Selon les informations reçues, aucun ami ou parent de Liu Nianchun n'a pu assister à l'audience et Liu Nianchun lui-même n'a été autorisé à rencontrer ses avocats que quelques heures avant le début du procès. | UN | وقيل إن الأصدقاء أو الأقارب لم يتمكنوا من حضور الجلسة ولم يسمح له بمقابلة محاميه إلا قبيل المحاكمة بساعات قليلة. |
La Commission spéciale avait demandé à rencontrer le responsable du site le jour de la visite mais cela n'a pas été possible. | UN | ولم تتيسر تلبية طلب للجنة الخاصة بمقابلة مدير الموقع في اليوم المذكور. |
De ce fait, les fonctionnaires de l'ONU ont pu être déployés de façon à rencontrer leurs homologues iraquiens et à interagir avec eux de manière régulière. | UN | وبفضل ذلك يستطيع موظفو الأمم المتحدة الانتشار لمقابلة نظرائهم العراقيين والتفاعل معهم بصورة منتظمة. |
Le Sommet a invité les États transporteurs à rencontrer les membres du Forum pour examiner ces problèmes et y apporter des solutions. | UN | كما دعا المنتدى دول النقل البحري إلى الاجتماع بأعضاء المنتدى لمناقشة ومعالجة اهتماماتهم. |
La Commission a demandé à rencontrer ces personnes, mais le comité de facilitation n'a pas été en mesure de lui donner satisfaction sur ce point. | UN | وطلبت اللجنة عقد اجتماعات مع هؤلاء الأفراد، لكن لجنة التيسير لم تتمكن من ترتيبها. |
Ma délégation estime que Cuba a toujours été prête à rencontrer les Etats-Unis pour parler de ces divergences. | UN | ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات. |
Par exemple, des délinquants pourraient être autorisés à rencontrer des membres de la communauté au lieu des victimes expressément identifiées. | UN | وقد يسمح للجناة بأن يلتقوا مع أفراد من المجتمع المحلي بدلا من لقاء الضحايا المعنيين أنفسهم، على سبيل المثال. |
10 décembre 2007: Le Rapporteur spécial demande à rencontrer le Représentant spécial du Secrétaire général ou un représentant désigné de celui-ci. | UN | 10 كانون الأول/ديسمبر 2007: طلبت المقررة الخاصة لقاءً مع الممثل الخاص للأمين العام أو أي ممثل يعيّنه. |
Une invitation, adressée au Représentant permanent d'Israël, à rencontrer les membres du Comité est restée sans réponse. | UN | ولم يرد أي رد على دعوة وجهت إلى الممثل الدائم لإسرائيل لعقد اجتماع مع اللجنة. |
Il est recommandé de demander à rencontrer un représentant de l'État partie. | UN | وكان الإجراء الموصى به هو طلب الاجتماع مع أحد ممثلي الدولة الطرف. |
Et si votre cul se préparait à rencontrer mes bottes. | Open Subtitles | ما رأيك أن تستعدي لملاقاة ركلة من حذائي |
Le Comité de coordination timorais du Front diplomatique a déjà annoncé qu'il était disposé à rencontrer le Ministre Alatas. | UN | سبــق للجنة التنسيــق التيمورية للجبهــة الدبلوماسية أن أكدت استعدادها للالتقاء بالوزير العطــاس. |
Le Gouvernement des États-Unis n'a pas autorisé la Commission à rencontrer des agents de renseignement américains pour vérifier si cette affirmation était fondée. | UN | ولم تسمح حكومة الولايات المتحدة للجنة بالاجتماع مع مسؤولي المخابرات الأمريكية للتثبت من الأساس الذي يقوم عليه تأكيد السيد هايدن. |
Je vais poursuivre mes consultations et suis prêt à rencontrer les différents groupes régionaux pour que nous puissions faire fond sur ce qui avait été réalisé avant que la Finlande assume la présidence lundi dernier. | UN | سأتابع مشاوراتي، كما أنني على استعداد للقاء مختلف الأفرقة الاقليمية لكي نكون في وضع يمكننا من البناء على ما أنجز قبل أن تتولى فنلندا الرئاسة يوم الاثنين الماضي. |