"à rendre compte des" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تقديم تقرير عن
        
    • في الإبلاغ عن
        
    • إلى الإبلاغ عن
        
    • على الإبلاغ عن
        
    • إلى تقديم تقارير عن
        
    • على إعداد تقارير عن
        
    • على تقديم تقارير عن
        
    • بتقديم تقرير عن
        
    Le maire de Rome sera invité à rendre compte des résultats du Forum à la Conférence des Parties. UN وسيدعى عمدة روما إلى تقديم تقرير عن المنتدى إلى مؤتمر اﻷطراف.
    À la même séance, la Présidente a invité le secrétariat du FEM à rendre compte des progrès réalisés dans l'exécution du programme stratégique de Poznan relatif au transfert de technologies. UN وفي الجلسة ذاتها، دعا الرئيسُ ممثلَ أمانة مرفق البيئة العالمية إلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج بوزنان الاستراتيجي بشأن نقل التكنولوجيا.
    Le Président a également invité le représentant du Programme d'aide à l'établissement des communications nationales financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), et géré conjointement par le Programme des Nations Unies pour le développement et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) à rendre compte des activités du Programme. UN كما دعا الرئيس ممثل كل من برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لمرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تقديم تقرير عن أنشطة البرنامج.
    Plusieurs pays en développement ont commencé à rendre compte des mesures qu'ils ont prises pour réaliser l'objectif 8 dans leur rapport national relatif aux OMD. UN وبدأت عدة دول نامية في الإبلاغ عن الهدف 8 في تقاريرها القطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية انطلاقا من منظورها الخاص.
    Il invite le représentant des États-Unis à rendre compte des travaux du groupe. UN ودعا ممثل الولايات المتحدة إلى الإبلاغ عن أعمال الفريق.
    L'ONUDI œuvre pour renforcer plus encore sa capacité à rendre compte des résultats qu'elle obtient. UN وإنَّ اليونيدو تعمل على مواصلة تعزيز قدرتها على الإبلاغ عن النتائج.
    En vertu de l'article 2, ils sont invités à rendre compte des fondements juridiques ou autres de l'application de ces mesures et à justifier le choix de tel ou tel angle d'approche. UN فبموجب المادة 2، الدول الأطراف مدعوة إلى تقديم تقارير عن الأساس القانوني أو غيره من الأسس لهذه التدابير، وتبريرها لاختيار نهج معين.
    29. À la même séance, le Président a invité le Vice-Président à rendre compte des résultats des consultations informelles visées plus haut au paragraphe 22. UN 29- وفي الجلسة نفسها، دعا الرئيس نائب الرئيس إلى تقديم تقرير عن نتائج المشاورات غير الرسمية المشار إليها في الفقرة 22 أعلاه.
    93. À la 2e séance, le Président a invité M. Nagmeldin Goutbi Elhassan (Soudan), Président du Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT), à rendre compte des activités du Groupe. UN 93- وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيسُ السيدَ نجم الدين قطبي الحسن (السودان)، نائب رئيس فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، إلى تقديم تقرير عن أنشطة فريقه.
    24. À la 1re séance, le Président a invité M. Nagmeldin Goutbi Elhassan (Soudan), Vice-Président du Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT), à rendre compte des activités du Groupe. UN 24- وفي الجلسة الأولى، دعا الرئيسُ السيدَ نجم الدين قطبي الحسن (السودان)، نائب رئيس فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، إلى تقديم تقرير عن أنشطة فريقه.
    42. À la même séance, la Présidente a par ailleurs invité le représentant du PNUE à rendre compte des diverses initiatives du Programme pour appuyer l'application de l'article 6 de la Convention. UN 42- وفي الجلسة ذاتها، دعت الرئيسة أيضا ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تقديم تقرير عن مختلف مبادرات البرنامج البيئي في دعم تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    56. À la 2e séance, le Président a invité le représentant du PNUE à rendre compte des activités du programme et de sa coopération avec le secrétariat au sujet de l'article 6 de la Convention. UN 56- وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تقديم تقرير عن أنشطة البرنامج وتعاونه مع الأمانة بشأن المادة 6 من الاتفاقية.
    74. À la 2e séance, le Président a invité M. Jallow, Président du Groupe d'experts des pays les moins avancés, à rendre compte des progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail du groupe. UN 74- وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس السيد جالو، رئيس فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، إلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء.
    Le Président invite le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et la Secrétaire générale adjointe et Directrice du Département d'appui aux missions à rendre compte des développements dans le domaine du maintien de la paix. UN 20 - الرئيس: دعا كلا من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ووكيل الأمين العام للدعم الميداني إلى تقديم تقرير عن التطورات الحاصلة في مجال حفظ السلام.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle entendait commencer à rendre compte des économies d'énergie d'ici à la fin de 2015. UN وقد أخبرت الإدارة المجلس أنها تعتزم البدء في الإبلاغ عن أوجه الكفاءة المتعلقة بالطاقة في نهاية عام 2015.
    Par conséquent, même s'il n'y a pas lieu de continuer à rendre compte des arriérés depuis le 19 mai 1997, le Comité recommande que des rapports annuels soient soumis sur la situation concernant les demandes (décès ou invalidité). UN ومن ثم، فرغم عدم ضرورة الاستمرار في الإبلاغ عن الحالات التي كانت متراكمة في 19 أيار/ مايو 1997، توصي اللجنة بتقديم تقارير سنوية عن حالة جميع مطالبات الوفاة والعجز.
    Chacune de ces mesures suppose une mobilisation des ressources et les pays pourraient être invités à rendre compte des ressources mobilisées pour exécuter les différents éléments de la Stratégie, ainsi que leurs sources. UN ويحتاج كل إجراء إلى تعبئة موارد، ويمكن دعوة البلدان إلى الإبلاغ عن الموارد التي تمت تعبئتها من أجل تنفيذ العناصر المختلفة " للاستراتيجية " ، ومصادر تلك الموارد.
    Ils ont encouragé le Conseil consultatif sur la parité de la Commission à apporter sa contribution au débat et à la documentation, et ont invité ce conseil à rendre compte des progrès accomplis aux sessions annuelles de la Commission et à envisager les moyens d'intégrer s'il y a lieu une perspective sexospécifique dans l'examen de la politique de la science, la technologie et l'innovation. UN وحثوا المجلس الاستشاري للقضايا الجنسانية التابع للجنة على تقديم مساهمات في مداولات اللجنة بشأن السياسات وفي وثائقها، ودعوه إلى الإبلاغ عن التقدم المحرز خلال الدورات السنوية للجنة، والنظر في مراعاة المنظور الإنساني في عمليات استعراض السياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، عند الاقتضاء.
    Le Comité consultatif salue les efforts déployés pour former des partenariats avec de multiples parties prenantes et encourage le Secrétaire général à rendre compte des résultats dans ses prochains rapports budgétaires. UN وتُثني اللجنة الاستشارية على الجهود المبذولة لإقامة شراكات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وتشجع الأمين العام على الإبلاغ عن النتائج في تقارير الميزانية المقبلة.
    En vertu de l'article 2, ils sont invités à rendre compte des fondements juridiques ou autres de l'application de ces mesures et à justifier le choix de tel ou tel angle d'approche. UN فبموجب المادة 2، الدول الأطراف مدعوة إلى تقديم تقارير عن الأساس القانوني أو غيره من الأسس لهذه التدابير، وتبريرها لاختيار نهج معين.
    k) Les États devraient encourager les mécanismes nationaux de prévention à rendre compte des visites effectuées et signaler aux institutions concernées les bonnes pratiques et les insuffisances constatées dans la protection et adresser aux autorités responsables des recommandations sur les moyens d'apporter des améliorations dans la pratique, les politiques et la loi; UN (ك) ينبغي أن تشجع الدول الآليات الوقائية الوطنية على إعداد تقارير عن الزيارات مشفوعة بتعليقات على الممارسات الجيدة والثغرات في الحماية وتقديمها إلى المؤسسات المعنية، وعلى توجيه توصيات إلى السلطات المسؤولة تتعلق بالتحسينات في الممارسات والسياسات والقوانين؛
    De même les États parties dont le nombre de mines antipersonnel conservées n'a pas changé depuis plusieurs années sont < < encouragés à rendre compte des utilisations et des projets concrets d'utilisations de ces mines > > . UN وفي الوقت نفسه، تشجَّع الدول الأطراف التي لم يتغير لديها عدد الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها منذ سنوات عديدة " على تقديم تقارير عن هذا الاستعمال وهذه الخطط " .
    Comme convenu en septembre dernier, le Président de la Conférence est appelé à rendre compte des progrès faits à cet égard, à la fin de la première partie de la session de 1996. UN وكما اتفق في أيلول/سبتمبر الماضي، من المتوقع أن يقوم رئيس المؤتمر بتقديم تقرير عن التقدم المنجز على صعيد هذه المسألة في نهاية الجولة اﻷولى الحالية لدورة ٦٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus