Un projet d'amendement de la loi relative au Bureau du Procureur général vise à renforcer l'indépendance de ce dernier. | UN | ويهدف تعديل مقترح لقانون مكتب المدَّعي العام إلى تعزيز استقلال هذا المكتب. |
Il a pris acte des initiatives juridiques visant à renforcer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. | UN | وأقرّت بالمبادرات القانونية الرامية إلى تعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات. |
Elle a prié le Bélarus de donner des précisions sur les mesures visant à renforcer l'indépendance de la justice. | UN | وطلبت إلى بيلاروس أن تقدم تفاصيل بشأن التدابير التي اتخذتها لتعزيز استقلال السلطة القضائية. |
Un cadre législatif approprié pourrait aider à renforcer l'indépendance du secteur des médias et le protéger des interférences politiques réelles ou supposées. | UN | ويمكن أن يساعد وضع إطار تشريعي ملائم على تعزيز استقلال قطاع وسائل الإعلام وحمايته من التدخل السياسي المتصور أو الحقيقي. |
Les critères de nomination des juges visent à renforcer l'indépendance, la compétence et l'efficacité des tribunaux. | UN | وتهدف المعايير المحددة لتعيين القضاة إلى تعزيز استقلالية المحاكم وخبرتها الفنية وكفاءتها. |
Prenant en considération les objectifs communs consistant à renforcer l'indépendance de leurs États respectifs et à parvenir à la stabilité, à la sécurité et à la coopération dans la zone de l'OSCE, exempte de lignes de partage et de sphères d'influence, | UN | وإذ يأخذون بعين الاعتبار اﻷهداف المشتركة المتمثلة في تعزيز استقلال دولهم وتحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دون وجود خطوط فاصلة ومناطق نفوذ؛ |
D'abord, elle aiderait les protagonistes nationaux à renforcer l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du judiciaire, et promouvrait l'équité et l'efficacité du système juridique conformément aux traditions et cultures juridiques du Soudan et aux normes internationales. | UN | أولهما، هو دعم الجهات الوطنية في تعزيز استقلالية القضاء وحياده وكفاءته، وتعزيز عدالة النظام القانوني وفعاليته بما يتفق مع تقاليد البلد وثقافاته، والمعايير الدولية. |
Il souligne que la loi doit prévoir dans le détail ces procédures qui doivent viser à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب سن مثل هذه الإجراءات بقدر كبير من التفصيل وينبغي أن تهدف إلى تعزيز استقلال السلطة القضائية. |
Deuxièmement, afin de décourager les abus et les erreurs judiciaires, il procède actuellement à des réformes législatives exhaustives destinées à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire, à moderniser les lois du Maroc, à revoir sa politique pénale et à renforcer les règles de l'éthique juridique et judiciaire. | UN | وثانيا، بغية منع الانتهاكات والأخطاء القضائية، فإنه يُجري إصلاحات قانونية شاملة تهدف إلى تعزيز استقلال القضاء، وتحديث قوانين المغرب، وتنقيح سياسته الجنائية وتعزيز قواعد الأخلاق القانونية والقضائية. |
Il a attiré l'attention sur les mesures gouvernementales en faveur de la famille, qui visaient à renforcer l'indépendance des familles et à venir en aide aux mères célibataires grâce à la mise en place d'un réseau de centres d'assistance familiale. | UN | وأشارت إلى التدابير الحكومية المتخذة لدعم الأسرة، والرامية إلى تعزيز استقلال العائلات، ومساعدة الأمهات المعيلات عن طريق تطوير شبكة من مراكز المساعدة العائلية. |
Les principales nouveautés sont les mesures visant à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et à revoir les mesures individuelles tendant à améliorer l'efficacité. | UN | وتتعلق عناصرها الجديدة الرئيسية بالتدابير الرامية إلى تعزيز استقلال القضاء وتنقيح فرادى التدابير الهادفة إلى تحسين مستوى الكفاءة. |
Dans le cadre d'une initiative visant à renforcer l'indépendance, la transparence et l'équité dans le processus de recrutement, le soutien d'une équipe de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) a été apprécié. | UN | وسعياًً إلى تعزيز استقلال عملية تعيين الموظفين وشفافيتها ونزاهتها تلقَّينا مع الشكر دعماً من فريق من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
- L'accroissement des garanties juridictionnelles de manière à renforcer l'indépendance de la magistrature ; | UN | :: زيادة الضمانات القضائية لتعزيز استقلال القضاء. |
Elle a invité l'Indonésie à fournir des informations sur les initiatives prises pour appliquer les recommandations des organes conventionnels ainsi que sur les mesures destinées à renforcer l'indépendance et l'impartialité de l'institution nationale. | UN | وطلبت إلى إندونيسيا تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والتدابير المتخذة لتعزيز استقلال المؤسسة الوطنية ونزاهتها. |
Elle a invité l'Indonésie à fournir des informations sur les initiatives prises pour appliquer les recommandations des organes conventionnels ainsi que sur les mesures destinées à renforcer l'indépendance et l'impartialité de l'institution nationale. | UN | وطلبت إلى إندونيسيا تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والتدابير المتخذة لتعزيز استقلال المؤسسة الوطنية ونزاهتها. |
96. Afin d'aider les États Membres à renforcer l'indépendance des juges, le Rapporteur spécial fait les recommandations ci-après. | UN | 96- لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز استقلال القضاة، يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية. |
Afin d'aider les associations d'avocats à renforcer l'indépendance des avocats et de la profession : | UN | 112 - ومن أجل مساعدة رابطات المحامين على تعزيز استقلال المحامين والمهنة القانونية، يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
Le Congo a accueillie avec satisfaction les réformes visant à renforcer l'indépendance, l'efficacité et la transparence du système judiciaire. | UN | 47- ورحبت الكونغو بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز استقلالية النظام القضائي وفعاليته وشفافيته. |
Comme le souligne le cadre de coopération intérimaire, la principale tâche de la MINUSTAH est d'aider le Gouvernement de transition à renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et à consolider les dispositifs permettant de veiller à ce que les autorités judiciaires se conforment aux normes juridiques, professionnelles et éthiques applicables. | UN | وكما تم التشديد عليه في الإطار المؤقت للتعاون، ينبغي أن يكون التركيز في عمل البعثة على دعم جهود الحكومة الانتقالية في تعزيز استقلال القضاء وتعزيز النظم الخاصة بمحاسبة السلطات القضائية على مدى تطبيقها للقانون وللمعايير المهنية والأخلاقية. |
b) De continuer à renforcer l'indépendance du Médiateur pour les enfants, notamment en ce qui concerne son financement, son mandat et ses immunités, pour appliquer pleinement les Principes de Paris. | UN | (ب) المضي في تعزيز استقلالية أمانة مظالم الأطفال في مجالات تشمل تمويلها وولايتها وحصاناتها لضمان الامتثال التام لمبادئ باريس. |
8. Renforcer la formation aux droits de l'homme pour les personnels de la justice et multiplier les mesures visant à renforcer l'indépendance de la justice (Canada); | UN | 8- زيادة فرص التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان لفائدة سلك القضاء واتخاذ تدابير لتعزيز استقلاله (كندا)؛ |
Les premières mesures du Gouvernement provisoire ont eu pour objet de réformer la Cour constitutionnelle, et elles seront suivies de mesures destinées à renforcer l'indépendance de la justice. | UN | وقد استهدفت الخطوة الأولى التي اتخذتها الحكومة المؤقتة إصلاح المحكمة الدستورية. ومن المقرر أن تتلو هذه الخطوة تدابير أخرى لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي. |
a) Promotion de mécanismes concrets de nature à renforcer l'indépendance, la transparence et l'obligation redditionnelle des magistrats et des personnels des services de poursuite; | UN | (أ) الترويج لآليات عملية لتعزيز الاستقلال وزيادة الشفافية والمساءلة لدى أجهزة القضاء والنيابة العامة؛ |