"à renforcer la confiance dans" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الثقة في
        
    • في تعزيز الثقة في
        
    • على زيادة الثقة في
        
    • لبناء الثقة في
        
    • على تعزيز الثقة في
        
    • إلى بناء الثقة
        
    • تدابير الشفافية وبناء الثقة في
        
    Notre région a progressé sensiblement vers l'application de mesures propres à renforcer la confiance dans le domaine des armes classiques. UN اتخذت منطقتنا خطوات هامة نحو تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Un traité sur le commerce des armes contribuerait également à renforcer la confiance dans le domaine des armes classiques. UN وستسهم أيضا معاهدة لتجارة الأسلحة في بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Ces recommandations proposent que les experts gouvernementaux étudient la mise en œuvre de mesures propres à renforcer la confiance dans l'espace. UN وتقترح تلك التوصيات إجراء خبراء حكوميين بحوثاً بشأن تنفيذ إجراءات لتعزيز تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    La conclusion rapide d'un accord sur des mécanismes de financement contribuerait grandement à renforcer la confiance dans le processus de négociations. UN كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات.
    La Grèce est d'avis que l'établissement de rapports à intervalles réguliers aide à promouvoir la transparence et, parallèlement, à renforcer la confiance dans un régime global de non-prolifération. UN وترى اليونان أن الإبلاغ بانتظام يساعد على تحقيق الشفافية، ويساعد في الوقت ذاته على زيادة الثقة في نظام معاهدة عدم الانتشار بوجه عام.
    Cet organe de surveillance doit contribuer à renforcer la confiance dans le processus et à faire accepter les résultats du scrutin. UN وستكون هيئة الرصد هذه أداء لبناء الثقة في سير الاستفتاءين وقبول نتائجهما.
    Concevoir des propositions de mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales n'est que le premier pas vers cet objectif. UN وليست عملية إعداد مقترحات ممكنة للشفافية وتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي إلا خطوة أولى في تحقيق ذلك الهدف.
    La Russie a toujours appuyé les mesures propres à renforcer la confiance dans le domaine des armements. UN ولقد دأبنا في روسيا على دعم التدابير الرامية إلى بناء الثقة في مجال الأسلحة.
    et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    Ces spécialistes pourront participer à la campagne d'instruction civique et contribuer ainsi à renforcer la confiance dans le processus de paix. UN وسيساهم ذلك في حملة تثقيف المدنيين كما سيساعد في بناء الثقة في عملية السلام.
    Pour la Croatie, une telle évolution contribuerait grandement à renforcer la confiance dans la région. UN وتعتقد كرواتيا أن تطورا كهذا من شأنــه أن يساهم مساهمة كبيرة في بناء الثقة في المنطقة.
    La question des mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales mérite une attention particulière. UN كما أن موضوع تدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي يستحق اهتماماً خاصاً.
    Mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN تقرير الأمين العام عن الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    Mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي
    111 La signature de l'accord sur le retrait des forces américaines et des autres forces multinationales d'Iraq a aidé à renforcer la confiance dans le Gouvernement d'union nationale. UN وأسهم توقيع اتفاقية انسحاب القوات الأمريكية من العراق والقوات متعددة الجنسية الأخرى في تعزيز الثقة في حكومة الوحدة الوطنية.
    Une meilleure coordination entre les activités de l'OMC et celles d'autres organisations internationales comme la FAO et l'OMS pourrait contribuer à renforcer la confiance dans la capacité à promouvoir le commerce des produits alimentaires, tout en tenant compte des préoccupations légitimes dans le domaine de l'innocuité des produits alimentaires et de l'éthique en matière de commerce alimentaire. UN غير أن هذا التنسيق المحسن بين منظمة التجارة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى، مثل منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية، يمكن أن يساعد على زيادة الثقة في القدرة على تشجيع التجارة في المنتجات الغذائية، وفي نفس الوقت مراعاة القلق المشروع بشأن سلامة الأغذية والأخلاقيات في تجارة الأغذية.
    Nous saisissons cette occasion pour inviter tous les États intéressés à se joindre à cette mesure qui vise à renforcer la confiance dans le domaine spatial. UN وأغراضها ومعاييرها الأساسية. وأغتنم هذه الفرصة لأطلب من جميع البلدان المهتمة أن تشارك في هذا التدبير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    Le groupe devra me rendre compte de la conduite des référendums; il s'emploiera aussi à renforcer la confiance dans le processus engagé en encourageant les parties à l'Accord de paix et les autorités compétentes à prendre des mesures correctives pour régler tout problème ou litige important qui pourrait surgir. UN وبالإضافة إلى إبلاغي بالمعلومات المرتبطة بإجراء الاستفتاء، سيعمل الفريق على تعزيز الثقة في العملية بتشجيع الأطراف والسلطات المعنية على اتخاذ تدابير تصحيحية لحل أي مشاكل أو خلافات هامة قد تنشأ.
    Mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales UN تدابير الشفافية وبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus