"à renforcer la confiance entre" - Traduction Français en Arabe

    • في بناء الثقة بين
        
    • إلى بناء الثقة بين
        
    • في تعزيز الثقة بين
        
    • على بناء الثقة بين
        
    • لبناء الثقة بين
        
    • إلى تعزيز الثقة بين
        
    • تعزز الثقة فيما بين
        
    • في بناء الثقة فيما بين
        
    • أجل بناء الثقة بين
        
    • على تعزيز الثقة بين
        
    • بعد النزاع والمتعلقة ببناء الثقة بين
        
    • تدابير بناء الثقة بين
        
    Cette stratégie d'information orientée vers l'action a contribué à renforcer la confiance entre les Libériens. UN وقد أسهمت تلك الاستراتيجية اﻹعلامية الاستباقية في بناء الثقة بين أفراد الشعب الليبري.
    La transparence dans les dépenses militaires est un autre élément clef des mesures propres à renforcer la confiance entre les États et à prévenir les conflits. UN والشفافية في مجال الإنفاق العسكري عنصر رئيسي آخر في بناء الثقة بين الدول ومنع نشوب الصراعات.
    Il vise à renforcer la confiance entre la police et la société et à contribuer au développement d'un modèle de police orienté vers les communautés. UN وهو يهدف إلى بناء الثقة بين الشرطة والمجتمع والإسهام في تطوير نموذج شُرطي موجه لخدمة المجتمع.
    Les stages de formation ont toutefois contribué à renforcer la confiance entre la société civile et les institutions gouvernementales. UN ومع ذلك، فقد ساعدت الدورات التدريبية في تعزيز الثقة بين المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية.
    Comme les consultations aideront à renforcer la confiance entre ces parties, j'encourage la CENI à en organiser aussi au niveau des provinces. UN وستساعد هذه المشاورات على بناء الثقة بين الأطراف المعنية، وإنّي أشجع اللجنة على إجرائها على مستوى المقاطعات أيضا.
    Mise en oeuvre d'initiatives visant à renforcer la confiance entre les communautés chypriotes UN تنفيذ مبادرات لبناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين
    Dans le cadre des nouveaux défis qui se posent au monde, cette organisation joue un rôle important en tant que protagoniste de poids dans le dialogue visant à renforcer la confiance entre les civilisations. UN وفي إطار التحديات الجديدة، تضطلع تلك المنظمة بدور هام باعتبارها شريكا مؤثرا في الحوار الذي يهدف إلى تعزيز الثقة بين الحضارات.
    En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. UN وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول.
    Je ne doute pas qu'un dialogue ouvert et honnête contribuera pour beaucoup à renforcer la confiance entre les deux pays. UN وإنني على ثقة بأن إجراء مناقشة مفتوحة وصادقة سيسهم بقدر كبير في بناء الثقة بين البلدين.
    L'objectif est d'aider à renforcer la confiance entre les parties et de promouvoir la coopération. UN والهدف من هذه العملية هو المساعدة في بناء الثقة بين الطرفين، وتعزيز التعاون.
    Ce dialogue et le désengagement des forces ont aidé à renforcer la confiance entre les deux parties et à réduire les tensions le long de la ligne de cessez-le-feu. UN وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار.
    Ces initiatives ont fortement contribué à renforcer la confiance entre la population du pays hôte et la mission. UN وقد أدت هذه المبادرات دورا مهما في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة.
    Ces programmes ont beaucoup contribué à renforcer la confiance entre la population du pays hôte et la mission. UN وكان لهذه البرامج نتائج هامة في بناء الثقة بين شعب البلد المضيف والبعثة.
    Cette proposition, qui vise à renforcer la confiance entre les parties, constitue une réelle tentative de sortir de l'impasse et de relancer le processus de paix. Elle bénéficie du soutien croissant de la communauté internationale. UN ويمثل هذا الاقتراح، الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين، محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Cette proposition, qui vise à renforcer la confiance entre les parties, constitue une réelle tentative de sortir de l'impasse et de relancer le processus de paix. Elle bénéficie du soutien croissant de la communauté internationale. UN ويمثل هذا الاقتراح الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Une telle ouverture contribuerait à renforcer la confiance entre États et à garantir que ces matières fissiles ne seraient pas détournées vers des usages impropres. UN وأضاف أن ذلك الانفتاح سيساعد في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان عدم إساءة استخدام المواد الانشطارية.
    Une telle ouverture contribuerait à renforcer la confiance entre États et à garantir que ces matières fissiles ne seraient pas détournées vers des usages impropres. UN وأضاف أن ذلك الانفتاح سيساعد في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان عدم إساءة استخدام المواد الانشطارية.
    L'existence d'un plan politique clair contribue à renforcer la confiance entre les parties; UN ووجود خطة سياسية واضحة من شأنه أن يساعد على بناء الثقة بين الأطراف؛
    Le Japon estime que ces initiatives multilatérales et bilatérales contribuent sensiblement à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance entre les pays qui ont des activités spatiales. UN ويعتقد اليابان بأن هذه الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف تؤدي دورا هاما بوصفها تدابير لزيادة الشفافية والتشجيع على بناء الثقة بين البلدان التي تستخدم البيئة الفضائية.
    Mise en œuvre d'initiatives visant à renforcer la confiance entre les communautés chypriotes UN تنفيذ مبادرات لبناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين
    Pour atteindre leurs objectifs, les stratégies d'application des lois antiterroristes devraient donc s'attacher à renforcer la confiance entre la police et les communautés. UN وحتى تكلل بالنجاح، يجب أن تسعى سياسات إنفاذ القوانين في سياق مكافحة الإرهاب إلى تعزيز الثقة بين الشرطة والمجتمعات المحلية.
    En outre, les garanties ne contribuent pas à renforcer la sécurité collective mais à renforcer la confiance entre les États. UN وأضاف قائلا إن الضمانات لا تساعد على تعزيز الأمن الجماعي، ولكنها تعزز الثقة فيما بين الدول.
    La présence d'opérations de maintien de la paix a continué de contribuer à renforcer la confiance entre les parties sur le terrain. UN ولا يزال وجود عمليات حفظ السلام يساهم في بناء الثقة فيما بين الأطراف على الأرض.
    :: S'employer ensemble à renforcer la confiance entre les acteurs clefs, y compris en s'engageant à rechercher une solution pacifique et à désamorcer les tensions; UN :: العمل معا من أجل بناء الثقة بين الجهات الرئيسية، بما في ذلك الالتزام بالحل السلمي للمشاكل وتخفيف التوترات
    J'ai bon espoir que les progrès sur ce front aideront à renforcer la confiance entre les parties et fourniront un contexte propice au règlement du conflit sahraoui. UN ويحدوني الأمل في أن التقدم على هذه الجبهة سيساعد على تعزيز الثقة بين الأطراف وتهيئة مناخ مؤاتٍ للتوصل إلى حل لنزاع الصحراء الغربية.
    Le HCR continue par ailleurs de chercher à renforcer la confiance entre les groupes ethniques, d'aider les gouvernements et les ONG locales partenaires à développer leurs capacités ainsi, et de réduire progressivement l'assistance en matière de soins et d'entretien dans la région. UN وتواصل المفوضية أيضاً اﻷهداف التي وضعتها لمرحلة ما بعد النزاع والمتعلقة ببناء الثقة بين المجموعات العرقية، ومساعدة الحكومة والشركاء من المنظمات غير الحكومية المحلية على تعزيز قدراتها، والقيام تدريجياً بتخفيض المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة التي تقدمها في المنطقة.
    À compter de 2002, la MONUC a également été chargée de soutenir les mesures destinées à renforcer la confiance entre la RDC, le Rwanda et l'Ouganda. UN وبدءا من عام 2002، جرى تكليف البعثة أيضا بدعم تدابير بناء الثقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus