Ce mémorandum vise à renforcer la coopération entre les deux organisations pour combattre les trois maladies auquel le Fonds mondial consacre ses activités. | UN | وتهدف المذكرة إلى تعزيز التعاون بين المنظمتين في مجال مكافحة الأمراض الثلاثة التي تقع في نطاق عمل الصندوق العالمي. |
Ce mémorandum d'accord vise à encourager l'expansion des produits agricoles et forestiers de l'ANASE et à renforcer la coopération entre les secteurs public et privé. | UN | وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى زيادة المنتجات الزراعية ومنتجات الغابات لدول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، كما تهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
:: Encouragement à l'élaboration d'un cadre stratégique destiné à renforcer la coopération entre les chambres de commerce; | UN | :: التشجيع على إنشاء إطار لتعزيز التعاون بين غرف التجارة |
Il salue la constitution d'un mécanisme visant à renforcer la coopération entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. | UN | ويرحب التقرير بإنشاء آلية لتعزيز التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Les travaux contribueraient également à renforcer la coopération entre les États. | UN | كما سيساعد هذا العمل في تعزيز التعاون بين الدول. |
Les instruments régionaux contribuent à renforcer la coopération entre les Nations Unies et les organismes régionaux dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ويمكن للصكوك الإقليمية أن تساعد على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في جهودها لمكافحة الإرهاب. |
En 2004, le Département des opérations de maintien de la paix s'est employé à renforcer la coopération entre les opérations de maintien de la paix opérant dans la même région. | UN | 65 - سعت إدارة عمليات حفظ السلام في عام 2004 إلى زيادة التعاون بين عمليات حفظ السلام في المنطقة الواحدة. |
On s'attachera à renforcer la coopération entre l'ONUDI et les institutions financières, comme la Banque mondiale, la Banque africaine de développement et les banques sous-régionales de développement en Afrique. | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى تعزيز التعاون بين اليونيدو والمؤسسات المالية من أمثال البنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي ومصارف التنمية دون اﻹقليمية في افريقيا. |
Et les efforts visant à renforcer la coopération entre les autorités judiciaires, la police et les douanes se poursuivent, limitant ainsi les possibilités de production illégale et de trafic des drogues et de blanchiment des capitaux. | UN | وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين سلطات القضاء والشرطة والجمارك وبذا تضيق إمكانيات اﻹنتاج غير المشروع والاتجار وغسل اﻷموال. |
Toutefois, compte tenu du conflit d'intérêt qui existe dans certains pays entre la Chambre de commerce et les pôles commerciaux en activité, cette solution pourrait créer d'autres problèmes qui ne contribueraient pas à renforcer la coopération entre les pôles. | UN | غير أنه نظرا لوجود تعارض في المصالح بين الغرفة التجارية والنقاط التجارية في بعض البلدان فإن هذا الحل سيولد مشاكل إضافية ولن يؤدي إلى تعزيز التعاون بين النقاط التجارية. |
Il s'emploiera aussi à renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies qui utilisent le Système intégré de gestion pour l'exécution de tâches administratives et l'établissement de rapports. | UN | وستسعى اللجنة أيضا إلى تعزيز التعاون بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في مجال العمليات اﻹدارية وتقديم التقارير. |
Des recommandations visant à renforcer la coopération entre les deux entités ont été adoptées, y compris sur le partage de l'information et la participation réciproque aux activités. | UN | واعتُمدت توصياتٌ لتعزيز التعاون بين الهيئتين، بما في ذلك تبادل المعلومات والمشاركة في أنشطة كلِّ هيئة منهما. |
Au niveau régional, un certain nombre d'initiatives régionales destinées à renforcer la coopération entre les mécanismes chargés de faire respecter la loi et de collecter des renseignements sont en place. | UN | وعلى الجبهة الإقليمية، يوجد عدد من المبادرات لتعزيز التعاون بين آلية إنفاذ القانون والاستخبارات. |
Le PNUE et ONU-Habitat ont tous deux contribué à une initiative destinée à renforcer la coopération entre les Nations Unies et la Commission de l'Union africaine. | UN | وقد قدم كل من اليونيب وموئل الأمم المتحدة مدخلات في مبادرة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي. |
39. Les vues ci-dessus exprimées sur les programmes régionaux valent aussi pour les programmes interrégionaux, qui ont efficacement contribué à renforcer la coopération entre les régions. | UN | ٣٩ - وتتصل المناقشة الواردة أعلاه بشأن البرنامج اﻹقليمي أيضا بالبرامج اﻷقاليمية، التي قامت بدور فعال في تعزيز التعاون بين المناطق. |
La Tunisie fera son possible pour que le Sommet soit l'occasion d'élaborer un plan mondial qui contribuera à renforcer la coopération entre les membres de la communauté internationale et à promouvoir le rôle joué par les technologies de l'information et de la communication dans le développement. | UN | ولن تألو حكومته جهدا لجعل القمة الفرصة المناسبة إعداد خطة عالمية من شأنها أن تساعد في تعزيز التعاون بين أعضاء المجتمع الدولي وتعزيز دور تكنولوجيات الإعلام والاتصال في التنمية. |
Cette initiative, ainsi que l'ouverture d'un bureau de liaison des Nations Unies auprès de l'Organisation de l'unité africaine, sont de nature à renforcer la coopération entre les deux organisations et à assurer la coordination dans l'exécution des différents programmes et activités touchant l'Afrique. | UN | إن تلك المبادرة وإنشاء مكتب اتصال لﻷمم المتحدة لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية سيساعدان على تعزيز التعاون بين المنظمتين ويكفلان التنسيق في تنفيذ مختلف البرامج واﻷنشطة ذات الصلة بأفريقيا. |
Il s’agissait notamment de l’élaboration d’une étude analysant ce que les divers organes créés en vertu d’instruments internationaux avaient fait et devaient encore faire pour intégrer les sexo-spécificités dans leurs travaux, et en particulier de recommandations visant à renforcer la coopération entre le Comité et autres organes créés en vertu d’instruments internationaux. | UN | واشتملت تلك اﻷنشطة على إعداد دراسة تحليلية لما قامت به مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات وما ينبغي أن تقوم به من أجل إدماج منظور الجنس في أعمالها، وتضمنت تلك الدراسة توصيات تهدف إلى زيادة التعاون بين اللجنة والهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات. |
Elle est également membre du Centre Nord-Sud à Lisbonne et a avancé un certain nombre de propositions visant à renforcer la coopération entre pays méditerranéens, en particulier par le truchement du Conseil de l’Europe lui-même et celui de la Commission européenne. | UN | ومالطة أيضا عضو في مركز التعاون بين الشمال والجنوب في لشبونة، كما قدمت عددا من المقترحات من أجل تعزيز التعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وبخاصة عن طريق مجلس أوروبا ذاته واللجنة اﻷوروبية. |
- Le Comité est un lieu d'échange destiné à renforcer la coopération entre les parties prenantes. | UN | :: واللجنة منبر يستخدم لتعزيز التعاون فيما بين أصحاب المصلحة. |
Le Groupe a décidé que les mesures ci-après pourraient contribuer à renforcer la coopération entre le Conseil de sécurité et l'Union africaine : | UN | وقرر الفريق أن التدابير التالية يمكن أن تعزز التعاون بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي: |
Le dialogue formel et informel visant à renforcer la coopération entre le Comité spécial et les puissances administrantes continue d'être un élément essentiel des efforts déployés pour faire avancer le processus de décolonisation. | UN | ولا يزال الحوار الرسمي وغير الرسمي الهادف إلى تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة يشكل عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة لتحريك عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام. |
Il l'engage également à renforcer la coopération entre la police, le ministère public et les organisations non gouvernementales dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على توثيق التعاون بين جهاز الشرطة ومكتب المدعي العام والمنظمات غير الحكومية في مجال منع العنف ضد المرأة. |
Du 29 au 30 mars, le BINUSIL, en coopération avec le PNUD et le Programme de développement du secteur judiciaire piloté par le Royaume-Uni, a organisé à l'intention de la police sierra-léonaise une conférence sur la police de proximité visant à renforcer la coopération entre la police et la population, en particulier durant le scrutin de juillet. | UN | 17 - وفي الفترة من 29 إلى 30 آذار/مارس، نظم المكتب، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج تنمية قطاع العدالة الذي تقوده المملكة المتحدة، مؤتمرا لشرطة سيراليون بشأن فرض النظام في المجتمعات الصغيرة يهدف إلى النهوض بالتعاون بين الشرطة والسكان، خصوصا في أثناء انتخابات تموز/يوليه. |
11. Prie le Secrétaire général de continuer à renforcer la coopération entre la Division de la prévention du crime et de la justice pénale et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en particulier pour ce qui concerne le blanchiment de l'argent; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة تعزيز التعاون بين شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لا سيما في مجال غسل اﻷموال؛ |
De même, nous aimerions souligner l'importance des déclarations et des accords régionaux pour lutter contre le terrorisme et pour l'éliminer sous toutes ses formes, qui servent à renforcer la coopération entre les États Membres et offrent une plate-forme à la mise en œuvre efficace des instruments juridiques internationaux visant à éliminer le terrorisme. | UN | ونود بالمثل أن نؤكد على أهمية الاتفاقات الإقليمية والإعلانات المتعلقة بمكافحة وإزالة الإرهاب في كل أشكاله بوصف ذلك أداة تعزز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وتوفر منهاجا للتنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية المعنية بقمع الإرهاب. |
iii) Examen des propositions tendant à renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et l'OCI et ses institutions. | UN | ' ٣ ' النظر في المقترحات الخاصة بتعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها. |
35. Une réunion régionale destinée à renforcer la coopération entre les pays de la Méditerranée septentrionale dans le domaine de la gestion des terres et à faciliter la mise en œuvre de la Convention dans la région s'est tenue les 17 et 18 mai 2004 à Bonn (Allemagne). | UN | 35- ونُظم في بون، ألمانيا، يومي 17 و18 أيار/مايو 2004، اجتماع إقليمي يرمي إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط في مجال إدارة موارد الأراضي. |