"à renforcer la paix et la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • في تعزيز السلم واﻷمن
        
    • إلى تعزيز السلام والأمن
        
    • في تعزيز السلام والأمن
        
    • إلى تعزيز السلم واﻷمن
        
    • على تعزيز السلام والأمن
        
    • لتعزيز السلام والأمن
        
    • الى تعزيز السلم واﻷمن
        
    • على تعزيز السلم والأمن
        
    • لتعزيز السلم والأمن
        
    • تعزيزا للسلم واﻷمن
        
    • في تعزيز الأمن والسلم على
        
    • يعزز السلم واﻷمن على
        
    • تعزيز السلام واﻷمن
        
    • من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن
        
    • وتعزيز السلام والأمن
        
    Je demeure convaincu qu'une solution à la crise haïtienne aiderait à promouvoir la stabilité dans la région et contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Soulignant qu'un règlement général et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales et que son instauration est indispensable pour que les droits de l'homme soient mieux respectés dans la région, UN وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسـط أن يشكل مساهمة ذات شأن في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وشرطا لا غنى عنه لدعم حقوق اﻹنسان في المنطقة،
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    2. Les mesures de confiance peuvent contribuer considérablement à renforcer la paix et la sécurité et à promouvoir la confiance entre États. UN 2 - ومن شأن تلك التدابير الإسهام كثيرا في تعزيز السلام والأمن وفي تعزيز الثقة فيما بين الدول.
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    En conséquence, la combinaison de mesures de confiance dans les domaines politique et militaire pourrait aider à renforcer la paix et la sécurité et également encourager les régions sensibles à prendre des mesures orientées vers la maîtrise des armements et le désarmement. UN وبالتالي، يمكن لمزيج من التدابير السياسية والعسكرية لناء الثقة أن يساعد على تعزيز السلام والأمن وأن يشجع مناطق التوترات أيضا على اتخاذ تدابير ترمي إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Le progrès économique et social sera, en dernière instance, dans une large mesure, fonction de notre capacité à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN فالتقدم الاجتماعي والاقتصادي سيتحدد بقدر كبير في نهاية المطاف بنجاحنا في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Soulignant qu'un règlement global, juste et durable du conflit au Moyen-Orient contribuera beaucoup à renforcer la paix et la sécurité internationales et est une condition déterminante du renforcement des droits de l'homme dans la région, UN وإذ تؤكد أن التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط سيشكل مساهمة هامة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وأنه شرط لا بد منه لتعزيز حقوق اﻹنسان في المنطقة،
    Exprimant l'espoir que le statut de neutralité permanente du Turkménistan contribuera à renforcer la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ تعرب عن اﻷمل في أن يساهم مركز الحياد الدائم لتركمانستان في تعزيز السلم واﻷمن في المنطقة،
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Nous sommes convaincus que l'adhésion la plus large possible de la communauté internationale à cette politique contribuera pour une large part à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد أن توسيع نطاق الالتزام الدولي بهذه السياسة قدر الإمكان سيسهم بشكل كبير في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les sanctions économiques ont eu sur le Libéria un impact largement positif dans la mesure où elles ont contribué à renforcer la paix et la sécurité. UN كانت آثار الجزاءات الاقتصادية على ليبريا إيجابية إلى حد كبير نظرا لدور الجزاءات في تعزيز السلام والأمن.
    En s'acquittant des obligations mises à leur charge par le droit international, y compris les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les États Membres peuvent aider à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وبامتثال الدول للالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، يمكنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    La Première Commission doit adopter des décisions importantes et réfléchies visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وعلى اللجنة اﻷولى أن تتخذ قرارات هامة ومسؤولة ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    6. Souligne que les mesures de confiance doivent avoir pour objectif de contribuer à renforcer la paix et la sécurité internationales, et être conformes au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas; UN 6 - تشدد على أن الهدف من تدابير بناء الثقة ينبغي أن يكون المساعدة على تعزيز السلام والأمن الدوليين بصورة تتسق مع مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستويات التسلح؛
    6. Souligne que les mesures de confiance doivent avoir pour objectif de contribuer à renforcer la paix et la sécurité internationales, et être conformes au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement; UN 6 - تشدد على أن الهدف من تدابير بناء الثقة ينبغي أن يكون المساعدة على تعزيز السلام والأمن الدوليين بصورة تتسق مع مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستويات التسلح؛
    L'OTSC est dotée de tous les dispositifs voulus pour prendre une part active à l'action de la communauté internationale visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN والمنظمة مزودة بجميع الآليات اللازمة للمشاركة بشكل نشط فيما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Le Premier Ministre a affirmé que la réduction de l'écart entre les pays développés et les pays en développement fait partie intégrante des efforts visant à renforcer la paix et la sécurité mondiales. UN قال رئيس الوزراء بأن ردم الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية الى تعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    Notre mandat est de négocier des instruments de nature à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ومهمتنا تتمثل في التفاوض بشأن صكوك قادرة على تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Attachons-nous de nouveau à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN فلنكرّس جهودنا لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Le texte du TICE constitue cependant selon nous un moyen propre à renforcer la paix et la sécurité internationales et devrait contribuer à la protection de l'environnement. UN غير أن نص المعاهدة يشكل، بنظرنا، تعزيزا للسلم واﻷمن الدوليين ومن شأنه أن يسهم في حماية البيئة.
    Nous appuyons également les mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales adoptées en vue de réduire les dépenses militaires, contribuant ainsi à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ونؤيد أيضا التدابير المعتمدة على الصعد الأحادي والثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف بهدف تخفيض الإنفاق العسكري، والمساهمة، من خلال ذلك، في تعزيز الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, plus particulièrement dans les régions de tension comme le Moyen-Orient, sur la base d'arrangements librement négociés entre les États de la région considérée, contribue à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما فـي مناطـق التوتـر مثـل الشـرق اﻷوسـط، علــى أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة يعزز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام واﻷمن اﻹقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Nous sommes convaincus que la création dans différentes régions du monde de zones — reconnues sur le plan international — exemptes d'armes nucléaires contribue à renforcer la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional et à rétrécir la portée géographique d'éventuels préparatifs nucléaires, renforçant ainsi le régime de non-prolifération. UN ونحن مقتنعون بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم يعترف بها دوليا من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي وأن يسهم في تضييق المجال الجغرافي للاستعداد النووي ومن ثم يعزز نظام عدم الانتشار.
    Il contribue à accroître la confiance, à atténuer les tensions, à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales et à limiter la production militaire et le transfert d'armes. UN ويسهم السجل في تعزيز الثقة، وتخفيف حدة التوترات وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي ويسهم أيضا في تقييد الإنتاج العسكري ونقل الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus