Par ailleurs, en Belgique, chaque niveau de pouvoir veille à renforcer la participation des enfants et des jeunes là où ils vivent. | UN | وإلى جانب ذلك، يسعى كل مستوى من مستويات السلطة في بلجيكا إلى تعزيز مشاركة الأطفال والشباب أينما يعيشون. |
Ces mesures visent à renforcer la participation des femmes et des filles dans divers secteurs. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تعزيز مشاركة النساء و/أو الفتيات في مختلف القطاعات. |
i) Mettre en place des programmes destinés à renforcer la participation des femmes et des filles à l'éducation et à la formation scientifique et technique; | UN | ' 1` وضع برامج لتعزيز مشاركة النساء والفتيات في التعليم والتدريب العلمي والتقني؛ |
À ce propos, des mesures prévues dans la cinquième partie du Plan visent à renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques, économiques et sociales. | UN | وفي هذا الصدد ترمي التدابير المنصوص عليها في الفرع الخامس من الخطة إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Elle œuvrera à renforcer la participation et le pouvoir d'action de la société civile, et à appuyer la participation sans exclusive et l'égalité des sexes. | UN | وستعمل على تعزيز مشاركة المجتمع المدني وتمكينه ودعم المشاركة الشاملة والمساواة بين الجنسين. |
Dans ce contexte, on veillera particulièrement à renforcer la participation de la société civile au processus de développement. | UN | وسيولى اهتمام خاص في هذا السياق لتعزيز المشاركة الجماهيرية للمجتمع المدني في عملية التنمية. |
Elle s'emploie à renforcer la participation des jeunes, à accroître les investissements relatifs à la jeunesse et à harmoniser les politiques du pays en faveur de la jeunesse. | UN | إذ إنها تهدف إلى تعزيز مشاركة الشباب وزيادة الاستثمار المتصل بالشباب وتعميم سياسات الشباب التي ينتهجها البلد. |
L'objectif de cet exercice est de définir des politiques et des mesures propres à renforcer la participation des pays en développement dans ces secteurs. | UN | والهدف من عملية الاستعراض هو تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذه القطاعات. |
Une grande partie de ses travaux a été entreprise en collaboration avec des ONG féminines et plusieurs de ses activités visaient expressément à renforcer la participation des femmes à l’action de l’OMS et aux programmes de pays. | UN | وجرى الاضطلاع بجزء كبير من عمل منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية. وهدفت أنشطة عديدة محددة إلى تعزيز مشاركة المرأة في منظمة الصحة العالمية وفي البرامج القطرية. |
Elles sont invitées en particulier à renforcer la participation active des jeunes, des femmes, des organisations de la société civile et des médias aux activités relatives aux changements climatiques. | UN | وتُدعى المنظمات غير الحكومية، بوجه خاص، إلى تعزيز مشاركة الشباب والنساء ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام مشاركة نشيطة في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ. |
La Conférence sur le partenariat industriel et les investissements en Afrique retiendra tout particulièrement l’attention des ministres, son objectif étant d’élaborer un train de mesures visant à renforcer la participation du secteur privé au processus d’industrialisation en Afrique. | UN | وسيكون مؤتمر الشراكات والاستثمارات الصناعية في أفريقيا، الذي يهدف إلى وضع مجموعة من التدابير لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في عملية التصنيع في أفريقيا، من بين العناصر اﻷساسية في مداولات الوزراء. |
Il s'agit, naturellement, d'un instrument très particulier destiné à renforcer la participation de la jeunesse, et c'est celui que je connais le mieux. | UN | وهذه بالطبع أداة محددة جدا لتعزيز مشاركة الشباب بيد أنها اﻷداة التي أعرفها أكثر مـــن غيرها. |
Le portail sert aussi à renforcer la participation et la contribution des acteurs non étatiques au processus d'établissement de rapport et de suivi. | UN | كما تستخدم كأداة لتعزيز مشاركة الأطراف من غير الدول وإسهامها في عمليتي الإبلاغ والرصد على المستوى الوطني. |
Mesures destinées à renforcer la participation des femmes à la politique et à la vie publique | UN | التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer la participation des femmes rurales à la prise de décisions aux échelons local, régional et national grâce à la formation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز مشاركة المرأة الريفية في صنع القرار على كل من الصعيد المحلي والإقليمي والوطني من خلال التدريب. |
La Conférence a réuni des parlementaires venus du monde entier pour mettre en commun les enseignements tirés de leur expérience et les bonnes pratiques recensées, et pour définir un programme d'action visant à renforcer la participation effective des minorités et des peuples autochtones à la vie politique. | UN | وضم المؤتمر برلمانيين من جميع أنحاء العالم لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ولوضع برنامج عمل لتعزيز المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في السياسة. |
Le deuxième objectif de cette politique est d'intensifier les efforts visant à renforcer la participation des femmes aux prises de décision et à atteindre l'objectif de la parité. | UN | والهدف رقم 2 من هذه السياسة العامة هو تكثيف الجهود لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وتحقيق هدف التكافؤ. |
L'un des éléments essentiels consistera à renforcer la participation des femmes à la gouvernance démocratique et leur représentation en la matière. | UN | وسيتمثل أحد مجالات التركيز الرئيسية في تعزيز مشاركة المرأة وتمثيلها في الحكم الديمقراطي. |
L'intégration des questions de parité dans la politique commerciale vise à renforcer la participation économique des femmes et à garantir un accès sans discrimination aux possibilités et aux avantages offerts par le commerce. | UN | ويهدف إدماج المنظور الجنساني في السياسة التجارية إلى تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة وضمان توزيع الفرص والفوائد الناشئة عن التجارة توزيعاً لا ينطوي على تحيُّز لجنس دون الآخر. |
Elle a également appelé l'attention sur le rôle que la société civile pourrait jouer en contribuant à renforcer la participation régionale dans ce domaine. | UN | ولفتت الانتباه أيضا إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في تعزيز المشاركة الإقليمية في هذا الموضوع. |
Veuillez décrire les répercussions de l'action du Gouvernement visant à renforcer la participation des femmes des zones rurales à la prise de décisions à tous les niveaux. | UN | يرجـى بيـان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات. |
c) D’encourager des mesures visant à renforcer la participation publique en faveur de la promotion de la paix au moyen de programmes d’éducation et de sensibilisation; | UN | )ج( ينبغي تشجيع اتخاذ التدابير التي ترمي إلى تعزيز إشراك الجماهير من خلال برامج التثقيف والتوعية التي تفضي إلى تعزيز السلام؛ |
Récemment, la stratégie de réduction de la pauvreté a été revue et complétée de mesures spécifiques visant à renforcer la participation des femmes à la vie publique. | UN | وروجعت مؤخراً استراتيجية الحد من الفقر لكي تشمل تدابير محددة لتحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Nous nous engageons à renforcer la participation d'une société civile dynamique aux niveaux national et international, et nous encourageons les organisations non gouvernementales qui soutiennent activement des activités visant à renforcer et à appuyer les démocraties et le respect des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | نلتزم بتعزيز مشاركة مجتمع مدني مفعم بالحيوية على الصعيدين المحلي والدولي، ونشجع المنظمات غير الحكومية التي تنهض بهمة بأنشطة لتعزيز ودعم الديمقراطيات واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Six pays d'Afrique occidentale participent à un programme visant à renforcer la participation des femmes et des jeunes à l'application de la Convention. | UN | ويشارك ستة من بلدان غرب أفريقيا في برنامج يرمي إلى تدعيم مشاركة النساء والشباب في تنفيذ الاتفاقية. |
3. Le 19 novembre, les deux parties ont adopté une déclaration finale dans laquelle elles ont notamment salué mes propositions visant à renforcer la participation de l'ONU dans le processus de rétablissement de la paix, approuvé un programme d'action et créé un mécanisme pour sa mise en oeuvre. | UN | ٣ - وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، اعتمد كلا الجانبين بيانا ختاميا رحبا فيه، في جملة أمور، بالمقترحات الرامية إلى تعزيز اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام، ووافقا على برنامج عمل وإنشاء آلية لتنفيذه. |