Cet effort devrait pour l'essentiel consister à renforcer le dialogue entre les civilisations. | UN | وتمثل الخطوات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات جزءا هاما من تلك الجهود. |
Les participants ont considéré le Forum social du Conseil des droits de l'homme comme un espace visant à renforcer le dialogue entre les États et la société civile de façon constructive. | UN | واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة. |
Au vu de cette expérience positive, nous appelons à renforcer le dialogue entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social en matière de promotion des programmes de développement à long terme, compte tenu du mandat et des atouts de ce dernier. | UN | ونظـرا لهـذه التجربــة الإيجابية ندعو إلى تعزيز الحوار بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تعزيز برامج إنمائيـة طويلة الأجل مع الأخـذ في الحسبان الولاية والمزايا المقارنة للأخيـر. |
Ces mécanismes institutionnels avaient aidé à renforcer le dialogue entre les responsables gouvernementaux et les experts de la société civile. | UN | وساعدت هذه الآليات المؤسسية في تعزيز الحوار بين المسؤولين الحكوميين وخبراء المجتمع المدني. |
Cette initiative contribue en outre à renforcer le dialogue entre les autorités autochtones et les institutions gouvernementales en ce qui concerne l'accès sans discrimination à des services de santé procréative de qualité. | UN | وتُسهم المبادرة أيضا في تعزيز الحوار بين سلطات الشعوب الأصلية والمؤسسات الحكومية فيما يتعلق بالحصول على خدمات جيدة النوعية وخالية من التمييز للصحة الإنجابية. |
17. Rappelle le paragraphe 9 de sa résolution 62/224 du 22 décembre 2007, et engage le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, à renforcer le dialogue entre le Conseil et le Corps commun sur les questions de coordination ; | UN | 17 - تشير إلى الفقرة 9 من قرارها 62/224 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007، وتشجع الأمين العام على أن يعمل، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، على تعزيز الحوار بين المجلس ووحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بمسائل التنسيق؛ |
17. Rappelle le paragraphe 9 de sa résolution 62/224 du 22 décembre 2007, et engage le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, à renforcer le dialogue entre le Conseil et le Corps commun sur les questions de coordination ; | UN | 17 - تشير إلى الفقرة 9 من قرارها 62/224 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007، وتشجع الأمين العام على أن يعمل، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، على تعزيز الحوار بين المجلس ووحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بمسائل التنسيق؛ |
D'autres délégations ont appelé à renforcer le dialogue entre les civilisations et souligné leur rejet de toute tentative de lier le terrorisme à une religion, une race, une culture ou une origine ethnique quelconques. | UN | ودعت بعض الوفود الأخرى إلى تعزيز الحوار بين الحضارات وأكدت رفضها أي محاولات لربط الإرهاب بدين أو عرق أو ثقافة أو أصل إثني أيا كان. |
En conséquence, la CEA a mis en oeuvre des activités visant à renforcer le dialogue entre les secteurs public et privé sur les questions de gestion du développement, y compris celle du secteur privé. | UN | ٤٩ - وقد استجابت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لهذا الاحتياج من خلال اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص بشأن قضايا إدارة التنمية، بما في ذلك تنمية القطاع الخاص. |
Cet important effort vise à promouvoir et à renforcer le dialogue entre les cultures et les civilisations, en privilégiant les activités concrètes et pratiques, principalement par le biais d'importantes conférences internationales et aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويهدف هذا الجهد المهم إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات، وتكثيفه، مع التركيز على إجراءات ملموسة وعملية، وذلك، بصفة رئيسية، من خلال ما يعقد من مؤتمرات دولية مهمة، وما يتخذ منها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Rappelant la décision du Comité permanent à sa dix-huitième réunion en juillet 2000, proposant une nouvelle disposition en matière d'annonces de contributions visant à renforcer le dialogue entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les donateurs concernant la mobilisation des ressources dans le contexte de son Budget-programme unifié, | UN | إذ تذكّر بالمقرر الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في اجتماعها الثامن عشر المنعقد في تموز/يوليه 2000 والذي اقترحت فيه ترتيبات بديلة لإعلان التبرعات ترمي إلى تعزيز الحوار بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار ميزانيتها البرنامجية الموحدة؛ |
Rappelant la décision du Comité permanent à sa dix-huitième réunion en juillet 2000, proposant une nouvelle disposition en matière d'annonces de contributions visant à renforcer le dialogue entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les donateurs concernant la mobilisation des ressources dans le contexte de son budget-programme unifié, | UN | إذ تذكر بالمقرر الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في اجتماعها الثامن عشر المنعقد في تموز/يوليه 2000 والذي اقترحت فيه ترتيبات بديلة لإعلان التبرعات ترمي إلى تعزيز الحوار بين المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار ميزانيتها البرنامجية الموحدة؛ |
Rappelant la décision du Comité permanent à sa dix-huitième réunion en juillet 2000, proposant une nouvelle disposition en matière d'annonces de contributions visant à renforcer le dialogue entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les donateurs concernant la mobilisation des ressources dans le contexte de son Budget-programme unifié, | UN | إذ تذكر بالمقرر الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في اجتماعها الثامن عشر المنعقد في تموز/يوليه 2000 والذي اقترحت فيه ترتيبات بديلة لإعلان التبرعات ترمي إلى تعزيز الحوار بين المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار ميزانيتها البرنامجية الموحدة؛ |
Dans cette optique, elle a pris connaissance avec intérêt des propositions que le Secrétaire général a faites dans son rapport intitulé «Rénover l’Organisation des Nations Unies : un programme de réformes» (A/51/950) et qui visent à renforcer le dialogue entre l’ONU et le secteur privé. | UN | وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي تلقى من ذلك المنظور باهتمام المقترحات التي طرحها اﻷمين العام في تقريره المعنون: " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " (A/51/950)، والتي تهدف إلى تعزيز الحوار بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص. |
f) Inviter les Parties à renforcer le dialogue entre les pouvoirs publics et les milieux professionnels pour encourager les échanges de vues entre les ministères concernés des pays bénéficiaires et les organisations du secteur privé de façon à améliorer les conditions d'investissement pour les technologies sans incidence sur le climat; | UN | (و) تُدعى الأطراف إلى تعزيز الحوار بين الحكومة والصناعة بغية تشجيع إجراء مناقشات بين الوزارات المعنية في البلدان المتلقية ومنظمات القطاع الخاص من أجل تحسين الأوضاع الاستثمارية فيما يتعلق بالتكنولوجيات الملائمة للمناخ؛ |
Une plate-forme qui contribuerait à renforcer le dialogue entre toutes les initiatives en cours et prévues permettrait d'optimiser les résultats. | UN | ومن شأن إيجاد منبر يسهم في تعزيز الحوار بين كل المبادرات الجارية والمزمعة أن يحقق الفائدة القصوى من النتائج الإيجابية المتاحة. |
Mon gouvernement est d'avis que cette Déclaration contribuera à renforcer le dialogue entre les cultures en promouvant l'égalité et la non-discrimination dans l'intérêt de tous, et en particulier des peuples autochtones marginalisés. | UN | وتؤمن حكومتي بأن الإعلان سوف يسهم في تعزيز الحوار بين الثقافات وذلك بتحقيق المساواة للجميع وعدم التمييز بينهم خاصة الشعوب الأصلية المهمشة. |
La raison en était non seulement que le Groupe avait contribué à renforcer le dialogue entre les différents acteurs de l'industrie mondiale du minerai de fer, mais aussi qu'il offrait l'occasion de renouveler des contacts et d'harmoniser les appréciations portées sur la situation actuelle et l'évolution future de l'industrie, dans l'intérêt de tous. | UN | وليس ذلك فقط ﻷن هذه الدورة ما فتئت تسهم في تعزيز الحوار بين العاملين في مجال ركاز الحديد في العالم، ولكن أيضا ﻷنها تتيح فرصة طيبة لتجديد الصلات وتحقيق التناسق في التصورات بشأن التطورات المتعلقة بركاز الحديد في الوقت الراهن وفي المستقبل بما يحقق المصلحة المتبادلة للجميع. |
51. Le Rapporteur spécial est convaincu que pour contribuer à renforcer le dialogue entre tous les acteurs politiques du Myanmar afin d'accélérer le processus de paix, il est nécessaire, plus que jamais, de tenir un discours rationnel sur les alternatives politiques et stratégiques qu'il est réellement possible de mettre en œuvre. | UN | 51- إن المقرر الخاص مقتنع بأن المساعدة في تعزيز الحوار بين جميع الفعاليات السياسية في ميانمار بهدف التعجيل في التقدم نحو السلام تستلزم القيام أكثر من أي وقت مضى بتطوير خطاب رشيد بشأن الخيارات في مجالي السياسة العامة والاستراتيجية، هذه الخيارات التي تكون ممكنة فعلاً. |
Nous exhortons parlements et parlementaires à renforcer le dialogue entre les civilisations et les cultures dans le cadre de l'UIP et des assemblées interparlementaires auxquelles ils prennent part, et par des initiatives bilatérales telles que la création de groupes d'amitié interparlementaires. | UN | 37 - ونحث برلماناتنا وبرلمانيـينا على تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات، في إطار الاتحاد البرلماني الدولي ومختلف الجمعيات البرلمانية الدولية التي يشاركون فيها، ومن خلال اتخـاذ مبادرات ثنائية مثل إنشاء مجموعات للصداقة بين البرلمانات. |
17. Rappelle le paragraphe 9 de sa résolution 62/224 du 22 décembre 2007, et encourage le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, à renforcer le dialogue entre le Conseil et le Corps commun sur les questions de coordination; | UN | 17 - تشير إلى الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 62/224 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007، وتشجع الأمين العام على أن يعمل، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، على تعزيز الحوار بين المجلس ووحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بمسائل التنسيق؛ |
L'Égypte espère que le message diffusé par les activités d'information de l'ONU contribuera à renforcer le dialogue entre les cultures et la culture de paix, à faire comprendre la différence entre le terrorisme et la lutte légitime de populations sous occupation et à combler le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | 25 - أعرب عن أمله في أن تساعد الرسالة الإعلامية للأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الثقافات وثقافة السلم والتمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي وهو كفاح مشروع وتخطى الفارق الرقمي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |