"à renforcer le rôle des femmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تعزيز دور المرأة في
        
    • على تعزيز دور المرأة في
        
    • أجل تعزيز دور المرأة في
        
    • لتعزيز دور المرأة في
        
    • زيادة تعزيز دور المرأة في
        
    Ces centres sont le seul endroit où les femmes peuvent organiser des activités les concernant dans les camps de réfugiés; ils visent à renforcer le rôle des femmes dans leur famille et dans l’épanouissement de la communauté locale. UN وتمثل مراكز البرامج النسائية المحفل الوحيد ﻷنشطة المرأة في مخيمات اللاجئين؛ وهي تهدف إلى تعزيز دور المرأة في أسرتها وفي تنمية المجتمع المحلي.
    Dans la limite de ses compétences, la Commission exécute la politique du Gouvernement qui vise à renforcer le rôle des femmes dans la vie sociale et politique, notamment dans le contexte de ses attributions suivantes : UN وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصها، بتنفيذ سياسات حكومة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية وبصفة خاصة في سياق الصلاحيات التالية:
    Le GRULAC soutient les initiatives visant à renforcer le rôle des femmes dans le développement industriel au travers de programmes de formation dans différents domaines pour promouvoir leur participation à la production. UN وذكر أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي تؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة في التنمية الصناعية من خلال البرامج التدريبية في مختلف المجالات تعزيزاً لمشاركتها في الإنتاج.
    14. La Serbie s'emploie déjà à renforcer le rôle des femmes dans les processus de prise de décisions de haut niveau et elle continuera à prendre des mesures et à mener d'autres activités à cette fin. UN 14- تعمل جمهورية صربيا بالفعل على تعزيز دور المرأة في عملية صنع القرار على المستويات العليا، وهي ستواصل اتخاذ التدابير والاضطلاع بأنشطة أخرى في هذا الصدد.
    Un de ces programmes, dirigé par le Ministère de l'intérieur, vise à renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions en vue de changer les mentalités et d'en finir avec les stéréotypes concernant leur rôle. UN ومن بين هذه البرامج برنامج تنفذه وزارة الشؤون الداخلية من أجل تعزيز دور المرأة في صنع القرار بغية تغيير المفاهيم واستئصال الأفكار النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين.
    Le Portugal a salué l'action visant à renforcer le rôle des femmes dans la société et sur le marché du travail, et l'intention de la Slovénie de mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, qui marquait un progrès sur la voie de l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN 36- ورحبت البرتغال بالجهود التي تبذل لتعزيز دور المرأة في المجتمع وفي سوق العمل وبالخطة الرامية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325(2000)، وهو ما يمثل تقدما في سبيل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Le PNUD examine actuellement des propositions de projet visant à renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. UN ويدرس البرنامج الإنمائي حاليا مقترحات بمشاريع تهدف إلى زيادة تعزيز دور المرأة في عملية السلام.
    Une première évaluation est en cours, et les parties devraient être saisies de propositions de projets visant à renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. UN ويجري حاليا إعداد تقييم أوّلي، وينتظر تقديم مقترحات مشاريع ترمي إلى تعزيز دور المرأة في عملية السلام كي ينظر فيها الطرفان.
    Des programmes gouvernementaux visant à renforcer le rôle des femmes dans la famille et dans la société, à développer leurs connaissances juridiques et économiques, et à assurer leur protection sociale ont été approuvés chaque année à compter de 1998. UN منذ عام 1998، ترسّخت سنة بعد أخرى البرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الأسرة والمجتمع، وزيادة إلمامها بالأمور القانونية والاقتصادية، وكفالة توفير الحماية الاجتماعية للمرأة.
    6. Intensifier ses efforts visant à renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions de haut niveau (Ghana); UN 6- أن تضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرار على المستويات الرفيعة (غانا)؛
    Au cours de la période à l'examen, le Groupe de la problématique hommes-femmes de l'AMISOM a entrepris des activités visant à renforcer le rôle des femmes dans le nouveau système politique et à favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de l'exécution du mandat de l'AMISOM. UN 28 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت وحدة الشؤون الجنسانية في البعثة بأنشطة تهدف إلى تعزيز دور المرأة في النظام السياسي الجديد والنهوض بالقضايا الجنسانية في تنفيذ ولاية البعثة.
    e) Mesures destinées à renforcer le rôle des femmes dans la sphère politique UN (ه( التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة السياسية
    104.30 Poursuivre les efforts visant à renforcer le rôle des femmes dans la société et à créer des possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans le cadre de la stratégie de développement rural (Qatar); UN 104-30 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع وخلق فرص عمل للمرأة الريفية في إطار استراتيجية التنمية الريفية (قطر)؛
    Le décret présidentiel en date du 2 mars 1995 sur les mesures visant à renforcer le rôle des femmes dans le développement de l'État et de la société dans la République d'Ouzbékistan a porté création du poste de vice-premier ministre chargé de la promotion du rôle de la femme dans la société. UN أنشأ المرسوم الرئاسي المؤرخ 2 آذار/مارس 1995، المتعلق باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز دور المرأة في تطوير الدولة والمجتمع في جمهورية أوزبكستان، وظيفة نائب لرئيس الوزراء، ليكون مسؤولا عن التعامل مع المسائل المتصلة بمواصلة تعزيز دور المرأة في حياة المجتمع.
    - Coordonner efficacement les activités menées avec les ONG à but non lucratif œuvrant en faveur des femmes et les échanges avec elles, et les aider à renforcer le rôle des femmes dans la modernisation et la transformation démocratique de la société ainsi que dans le développement de l'État et de la société. UN - التنسيق الفعال للأنشطة والتفاعل فيما بين المنظمات النسائية غير الحكومية غير التجارية، وتعبئة جهودها لتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في عمليات تحديث المجتمع وإحياء الديمقراطية في أرجائه، وتطوير الدولة والمجتمع في أوزبكستان.
    Il engage les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et les organismes des Nations Unies à renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions concernant tous les processus de paix, ainsi que dans la reconstruction et le relèvement des sociétés qui sortent d'un conflit en tant qu'élément essentiel de tous les efforts déployés pour maintenir et promouvoir une paix et une sécurité durables. UN ويحث المجلس الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة على تعزيز دور المرأة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بجميع عمليات السلام والإعمار وإعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع، باعتباره أمرا حيويا في جميع الجهود المبذولة لصون السلام والأمن الدائمين وتوطيد دعائمهما.
    Il engage les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et les organismes des Nations Unies à renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions concernant tous les processus de paix, ainsi que dans la reconstruction et le relèvement des sociétés qui sortent d'un conflit en tant qu'élément essentiel de tous les efforts déployés pour maintenir et promouvoir une paix et une sécurité durables. UN ويحث المجلس الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة على تعزيز دور المرأة في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بجميع عمليات السلام والإعمار وإعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع، باعتباره أمرا حيويا في جميع الجهود المبذولة لصون السلام والأمن على نحو مستدام وتوطيد دعائمهما.
    23.3 La déclaration ministérielle du 72e gouvernement en date du 13 juin 2011 précise que : < < Notre gouvernement s'est engagé à renforcer le rôle des femmes dans la vie publique, en collaboration avec les associations des femmes, sur la base des conventions internationales, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par une législation appropriée. UN 23-3 وجاء في البيان الوزاري للحكومة (الثانية والسبعون) التي تشكّلت بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2011 ما يلي: " إن حكومتنا تلتزم العمل على تعزيز دور المرأة في الحياة العامة بالتعاون مع الهيئات النسائية المعنيّة، انطلاقا من مضامين الاتفاقيات الدولية، لا سيّما منها اتفاقية القضاء على كل أنواع التمييز ضد المرأة من خلال التشريعات المناسبة.
    À l'échelon régional, la Mission de paix des premières dames africaines, actuellement présidée par la première dame du Burkina Faso, a cherché à renforcer le rôle des femmes dans la prévention des conflits. UN وعلى الصعيد الإقليمي، عملت بعثة السلام للسيدات الأوليات في أفريقيا، وتترأسها حاليا السيدة الأولى لبوركينا فاسو، من أجل تعزيز دور المرأة في منع نشوب الصراعات.
    132. Les activités d'élaboration et de suivi de projets visant à renforcer le rôle des femmes dans l'agriculture et le développement rural et à favoriser leur accès aux ressources productives sont très diverses. UN ١٣٢ - تتفاوت اﻷنشطة التي تنفذها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( لوضع المشاريع ورصدها من أجل تعزيز دور المرأة في الزراعة والتنمية الريفية وزيادة فرص حصولها على الموارد الانتاجية.
    80.18 Intensifier les efforts visant à renforcer le rôle des femmes dans la vie publique et veiller à ce que ces efforts se conjuguent, pour les filles, avec l'abolition des mutilations génitales féminines, acceptée ou non (Sénégal); UN 80-18- أن تبذل جهوداً إضافية لتعزيز دور المرأة في الحياة العامة وأن تحرص على أن تقترن هذه الجهود، فيما يتعلق بالبنات، بإلغاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، سواء وافقت عليه الفتاة أم لا (السنغال)؛
    L'année 2010 a été proclamée, en Ouzbékistan, Année du développement harmonieux des générations, ce qui signifie que l'on continuera à renforcer le rôle des femmes dans la formation d'une jeune génération physiquement saine et spirituellement équilibrée et à assurer aux jeunes une place digne dans la vie de la société. UN وأُعلن عام 2010 في أوزبكستان عام التنمية المتناسقة للسكان، مما يعني زيادة تعزيز دور المرأة في تكوين جيل شاب سليم بدنيا، وناضج روحيا، ونيل الشباب والشابات المكانة اللائقة بهم في حياة المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus