"à renforcer les activités" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الأنشطة التي
        
    • إلى تعزيز أنشطة
        
    • على تعزيز أنشطة
        
    • إلى تعزيز اﻷنشطة
        
    • بتعزيز أنشطة
        
    • في تعزيز أنشطة
        
    • بغرض تعزيز أنشطة
        
    • بوضع أنشطة ترمي إلى
        
    • بتعزيز عناصره
        
    • تقوية أنشطة
        
    • لتعزيز عمل
        
    • في تعزيز اﻷنشطة
        
    • وتعزيز عمل
        
    Le Commissariat national à la sécurité nucléaire et aux garanties (CNSNS), en collaboration avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), a mis au point diverses mesures visant à renforcer les activités du Gouvernement mexicain pour la protection physique des matières et des installations nucléaires. UN وضعت اللجنة الوطنية للأمن النووي والضمانات بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية عدة إجراءات لتعزيز الأنشطة التي تبذلها الحكومة المكسيكية من أجل توفير الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية.
    33. Souligne en outre l'importance des efforts visant à renforcer les activités de communication de l'Organisation vers les États Membres qui demeurent en dehors du réseau de centres d'information des Nations Unies, et encourage le Secrétaire général, dans le cadre de la rationalisation, à étendre les services du réseau de centres d'information à ces États Membres; UN 33 - تؤكد كذلك أهمية الجهود المبذولة لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة للوصول إلى الدول الأعضاء التي لا تزال خارج نطاق تغطية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتشجع الأمين العام على أن يقوم، في سياق عملية الترشيد، بتوسيع نطاق خدمات شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ليشمل تلك الدول الأعضاء؛
    Nous nous félicitons donc de toute mesure visant à renforcer les activités de maintien de la paix des Nations Unies, activités qui sont une source d'espoir pour les victimes de conflit. UN ولذلك، نشيد بالتحركات الرامية إلى تعزيز أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تبعث الأمل لدى ضحايا الصراعات.
    Il s'attache également à renforcer les activités d'éducation publiques et professionnelles. UN كما تركز على تعزيز أنشطة التثقيف العام والمهني.
    8. Ce recadrage a amené à renforcer les activités menées dans le domaine de l'environnement, des transports, des statistiques et du commerce. UN ٨ - وأدت عملية إعادة التركيز إلى تعزيز اﻷنشطة في ميادين البيئة والنقل واﻹحصاء والتجارة.
    9. Les propositions visant à renforcer les activités du Bureau du Coordonnateur spécial ont été bien accueillies. UN ٩- قوبلت المقترحات الخاصة بتعزيز أنشطة مكتب المنسق الخاص بالترحيب.
    Il servira à renforcer les activités de coopération technique en cofinançant des programmes de terrain principalement axés sur les pays les moins avancés et sur les groupes les plus défavorisés. UN وسيستخدم في تعزيز أنشطة التعاون التقني عن طريق التمويل المشترك لمشاريع التعاون التقني الميدانية، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا والفئات المحرومة بوجه خاص.
    33. Souligne en outre l'importance des efforts visant à renforcer les activités de communication de l'Organisation vers les États Membres qui demeurent en dehors du réseau de centres d'information des Nations Unies, et encourage le Secrétaire général, dans le cadre de la rationalisation, à étendre les services du réseau de centres d'information à ces États Membres ; UN 33 - تؤكد كذلك أهمية الجهود المبذولة لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة للوصول إلى الدول الأعضاء التي لا تزال خارج نطاق تغطية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتشجع الأمين العام على أن يقوم، في سياق عملية الترشيد، بتوسيع نطاق خدمات شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ليشمل تلك الدول الأعضاء؛
    34. Souligne également l'importance des efforts visant à renforcer les activités d'information que mène l'Organisation à l'intention des États Membres qui demeurent en dehors du réseau de centres d'information des Nations Unies, et encourage le Secrétaire général, dans le cadre de la rationalisation, à étendre les services du réseau de centres d'information à ces États Membres; UN 34 - تؤكد أيضا أهمية الجهود المبذولة لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة للوصول إلى الدول الأعضاء التي لا تزال خارج نطاق تغطية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتشجع الأمين العام على أن يقوم، في سياق عملية الترشيد، بتوسيع نطاق خدمات شبكة مراكز الإعلام لتشمل تلك الدول الأعضاء؛
    34. Souligne également l'importance des efforts visant à renforcer les activités d'information que mène l'Organisation à l'intention des États Membres qui demeurent en dehors du réseau de centres d'information des Nations Unies, et encourage le Secrétaire général, dans le cadre de la rationalisation, à étendre les services du réseau de centres d'information à ces États Membres; UN 34 - تؤكد أيضا أهمية الجهود المبذولة لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة للوصول إلى الدول الأعضاء التي لا تزال خارج نطاق تغطية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتشجع الأمين العام على أن يقوم، في سياق عملية الترشيد، بتوسيع نطاق خدمات شبكة مراكز الإعلام لتشمل تلك الدول الأعضاء؛
    La Commission a encouragé le Gouvernement à continuer à renforcer les activités de la CTIO et à assurer la pleine application de la Loi No 25674 afin que les femmes puissent participer de manière active à la négociation de leurs propres conditions de travail et de rémunération. UN وشجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز أنشطة اللجنة الثلاثية المعنية بالمساواة في الفرص والمعاملة، وتحقيق التطبيق الكامل للقانون رقم 25674 بحيث يمكن للمرأة أن تشارك بنشاط في عملية التفاوض بشأن شروط العمل والأجور الخاصة بها.
    4.2.3 Achèvement et diffusion du nécessaire opérationnel de protection visant à renforcer les activités de protection dans les camps. UN 4-2-3 إتمام ونشر مجموعة الأدوات التشغيلية اللازمة للحماية والرامية إلى تعزيز أنشطة الحماية داخل مخيمات اللاجئين.
    Parallèlement, les stratégies de développement agricole devraient viser non seulement à améliorer la productivité mais également à renforcer les activités agroalimentaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تسعى استراتيجيات التنمية الزراعية فحسب إلى تحسين الإنتاجية، بل أيضا إلى تعزيز أنشطة تجهيز الأغذية.
    J'encourage également les donateurs à renforcer les activités de relance à plus long terme, parallèlement à la fourniture de secours d'urgence, afin de garantir la stabilité et le développement durable au Soudan, en particulier dans le sud. UN وأشجع الجهات المانحة أيضا على تعزيز أنشطة الإنعاش الأطول أجلا بالتوازي مع جهود الإغاثة الفورية من أجل ضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في السودان، ولا سيما في الجنوب.
    4. Invite le Directeur général à renforcer les activités visant à assurer le suivi des recommandations adoptées au cours des activités régionales de formation déjà organisées; UN ٤ - تدعو المدير العام إلى تعزيز اﻷنشطة الموجهة نحو متابعة التوصيات التي اعتمدت أثناء اﻷنشطة التدريبية اﻹقليمية التي سبق تنظيمها؛
    L'audit du Bureau du Procureur des tribunaux internationaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie (A/58/677) - qui était encore un bureau commun à l'époque - a quant à lui donné lieu à des recommandations tendant à renforcer les activités de planification et de suivi et à accélérer le recrutement des fonctionnaires de rang supérieur. UN وأوصى، في تقرير عن مكتب المدعي العام للمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة (A/58/677)، الذي كان لا يزال مكتبا مشتركا في ذلك الوقت، بتعزيز أنشطة التخطيط والرصد والتعجيل بتعيين كبار الموظفين.
    La nomination du Haut Commissaire devrait donc contribuer non seulement à renforcer les activités d'information et de promotion menées par le Centre pour les droits de l'homme, mais également, grâce au rôle de coordination qu'il exerce, à améliorer l'efficacité des efforts déployés à l'échelle du système dans ce domaine. UN ولذا من المنتظر أن يسهم تعيين المفوض السامي لا في تعزيز أنشطة اﻹعلام والترويج التي يقوم بها مركز حقوق الانسان، فحسب، بل وكذلك في تحسين الجهود المبذولة على نطاق المنظومة تحقيقا لهذه اﻷهداف، وذلك من خلال ممارسته لدوره التنسيقي.
    La stratégie consiste à renforcer les activités de la Conférence statistique des Amériques et à satisfaire la demande d'information résultant de l'apparition de nouvelles modalités d'activité économique dans la région, sous l'effet des réformes économiques, sociales et institutionnelles et de l'internationalisation grandissante des économies et sociétés de la région. UN والاستراتيجية مصممة بغرض تعزيز أنشطة المؤتمر الإحصائي للأمريكتين وتلبية الطلب على المعلومات الناتج عن اتباع الأساليب الاقتصادية الجديدة في المنطقة، والتي تمخضت عنها الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية، والعولمة المتزايدة للاقتصادات والمجتمعات.
    Elle a insisté sur les plans visant à renforcer les activités de lutte contre les SMT, y compris le VIH/sida, dans tous les programmes de santé en matière de reproduction, et noté que des directives seraient sous peu publiées à cet effet. UN وأكدت على الخطط المتعلقة بوضع أنشطة ترمي إلى مكافحة اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، في إطار جميع البرامج المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، وأنه سيجري قريبا إصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Le projet de budget-programme pour 2014-2015 vise avant tout à renforcer les activités de définition des orientations, de mobilisation, de coordination et de gestion de l'information du Bureau, afin que celui-ci puisse répondre de manière adéquate aux exigences grandissantes de l'environnement de travail des intervenants humanitaires. UN وتتمثل نقطة الانطلاق للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015 في قيام المكتب بتعزيز عناصره المعنية بالسياسات والدعوة والتنسيق وإدارة المعلومات بغية الاستجابة بفعالية للطلبات المتزايدة من أوساط المساعدة الإنسانية.
    Le programme Michezo cherchera à renforcer les activités actuelles du PNUE dans le domaine du sport et de l'environnement et à en introduire de nouvelles afin de permettre au programme de tirer pleinement parti des larges possibilités existant dans le monde du sport. UN وسيحاول برنامج ميشيزو تقوية أنشطة الرياضة والبيئة الحالية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وإقامة أنشطة جديدة لتمكين البرنامج من الاستفادة الكاملة من الفرص الواسعة المتاحة في عالم الرياضة.
    39. Depuis 2003, on organise chaque année pour trois atolls des ateliers destinés à renforcer les activités des comités de développement des femmes. UN 39 تُعقَد لثلاث حلقات مرجانية كل سنة منذ عام 2003 حلقات عمل لتعزيز عمل لجنة النهوض بالمرأة في الجزر.
    2. Prie également le Directeur exécutif de présenter à la Commission, à sa quinzième session, un rapport sur la mise en oeuvre de la présente résolution et des propositions visant à renforcer les activités régionales, compte tenu des autres résolutions pertinentes de la Commission sur ce sujet. UN ٢ - تطلب أيضا من المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة عن تنفيذ هذا القرار، ومقترحاته لتحقيق الهدف المتمثل في تعزيز اﻷنشطة اﻹقليمية، واضعا في الاعتبار قرارات اللجنة اﻷخرى ذات الصلة بهذا الموضوع؛
    Il se félicite en outre de l'adoption de nouveaux programmes tels que le programme national visant à promouvoir la santé de la jeune génération et à renforcer les activités des commissions chargées des affaires concernant les mineurs. UN كما ترحب باعتماد برامج جديدة مثل برنامج الدولة لتنشئة جيل شاب سليم صحياً، وتعزيز عمل لجان شؤون القاصرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus