M. Djoghlaf a appelé à renforcer les partenariats entre le Nord et le Sud, le secteur privé et les gouvernements. | UN | ودعا السيد دوغلاف إلى تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الشمال والجنوب، وبين القطاع الخاص والحكومات. |
Plusieurs initiatives destinées à renforcer les partenariats sont résumées aux paragraphes 24 à 37. | UN | وتتضمن الفقرات 24 إلى 37 موجزا لعدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز الشراكات. |
Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. | UN | وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل. |
Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. | UN | وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل. |
Le Gouvernement a également mis en place des programmes visant à renforcer les partenariats entre les principaux partenaires dans le domaine éducatif, et à améliorer l'efficience et l'efficacité de l'éducation. | UN | كما بدأت الحكومة برامج لتعزيز الشراكات فيما بين الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم، ولتحسين كفاءة وفعالية التعليم. |
L'UNICEF a contribué à renforcer les partenariats entre les organismes des Nations Unies chargés de cette initiative et a fourni une assistance technique pour sa mise en œuvre. | UN | وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها. |
Au niveau régional, ces examens serviront à mettre en commun les meilleures pratiques, à renforcer les partenariats et à accélérer les progrès. | UN | أما على الصعيد الإقليمي فستُستخدم هذه الاستعراضات لتبادل أفضل الممارسات المتبعة وتعزيز الشراكات وتعجيل التقدم. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) est invitée à renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé en ce qui concerne la recherche sur la santé. | UN | ومنظمة الصحة العالمية مدعوة في هذا الإطار إلى تعزيز الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص في ميدان البحوث الصحية. |
Le Représentant s'est en outre employé à renforcer les partenariats entre les acteurs concernés. | UN | وسعى الممثل أيضاً إلى تعزيز الشراكات فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. | UN | وينبغي أن تكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. | UN | وستكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة رامية إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على جميع المستويات. |
Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. | UN | وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة. |
Leur caractère multipartite contribue à renforcer les partenariats au service de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | وساعد تعدد أصحاب المصلحة في ذلك الحدث على تعزيز الشراكات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Elle exhorte tous les États à se donner les moyens de mieux détecter, décourager et empêcher le trafic illicite de matières nucléaires sur l'ensemble de leur territoire, et demande aux États qui sont en mesure de le faire de s'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في جميع أنحاء أقاليمها وردعه والحيلولة دون حدوثه، ويدعو الدول التي يمكنها العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا الصدد إلى أن تفعل ذلك. |
Elle exhorte tous les États à se donner les moyens de mieux détecter, décourager et empêcher le trafic illicite de matières nucléaires sur l'ensemble de leur territoire, et demande aux États qui sont en mesure de le faire de s'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard. | UN | ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في جميع أنحاء أقاليمها وردعه والحيلولة دون حدوثه، ويدعو الدول التي يمكنها العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا الصدد إلى أن تفعل ذلك. |
:: Examen de propositions concrètes visant à renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé; | UN | :: النظر في مقترحات لتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Nous nous emploierons également à renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وسنعمل أيضا باجتهاد لتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a utilement contribué à renforcer les partenariats aux plans mondial, régional et national. | UN | وقد أسهمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في تعزيز الشراكات على الصعد العالمية، والإقليمية والوطنية. |
En complément de ces activités, ONU-Habitat mettra également en œuvre une stratégie de sensibilisation et de communication destinée à mieux informer le public et à renforcer les partenariats existants. | UN | ويعتمد موئل الأمم المتحدة استراتيجيةً للتوعية والاتصالات لتكملة هذه الجهود يراد بها زيادة إلمام الجمهور بهذه المسائل وتعزيز الشراكات القائمة. |
Au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. | UN | تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية. |
Pour donner suite à la résolution 23/17, ONUHabitat a cherché à renforcer les partenariats et réseaux à l'appui de la sécurité d'occupation et des outils fonciers favorables aux pauvres et a préparé un rapport détaillé sur l'application des résolutions connexes de l'AMCHUD, ainsi que de la Déclaration et du Plan d'action de Bamako. | UN | 41 - سعى موئل الأمم المتحدة، استجابة للقرار 23/17، إلى تقوية الشراكات وإقامة الشبكات دعماً لأمن الحيازة وأدوات الأراضي المناصرة للفقراء، وأعد تقريراً تفصيلياً عن تنفيذ قرارات المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية وإعلان وخطة عمل باماكو. |
Le Forum s'attachera notamment à renforcer les partenariats entre le FIDA et les peuples autochtones afin de lutter contre la pauvreté et de promouvoir un développement durable respectueux des cultures et des identités. | UN | وتشمل أهداف المنتدى تعزيز الشراكة بين الصندوق والشعوب الأصلية، للتصدي للفقر وتحقيق التنمية المستدامة بالثقافة والهوية. |
7. Prie le Secrétaire général de continuer à proposer ses bons offices, conformément à la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et de continuer à fournir aux représentants et envoyés spéciaux de celle-ci un appui en matière de médiation, le cas échéant, et à renforcer les partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales et avec les États Membres ; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل عرض مساعيه الحميدة وفقا للميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع، وأن يواصل تقديم الدعم في مجال الوساطة، عند الاقتضاء، للممثلين والمبعوثين الخاصين للأمم المتحدة، وأن يعزز الشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومع الدول الأعضاء؛ |
Le HCR s'est également employé à renforcer les partenariats bilatéraux conclus avec des organismes de développement de pays donateurs, notamment l'Agence japonaise de coopération internationale (JICA) et la division du développement de la Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ). | UN | وعملت المفوضية أيضاً على النهوض بالشراكات الثنائية مع الهيئات الإنمائية في البلدان المانحة، ولا سيما الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، وفرع التنمية في الوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
Il note que, dans les situations d'après conflit, la Commission de consolidation de la paix s'emploie, avec l'aide du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, à renforcer les partenariats avec des institutions financières internationales ainsi que des mécanismes régionaux. | UN | وتنوه اللجنة الخاصة بالجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام، بدعم من مكتب دعم بناء السلام، من أجل تعزيز الشراكات في حالات ما بعد انتهاء النـزاع مع المؤسسات المالية الدولية، فضلا عن الترتيبات الإقليمية. |
Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, on s'emploie en priorité à soutenir la réforme de la justice pénale dans des pays tels que la Tunisie, à appuyer le secteur de la médecine légale dans l'État de Palestine et à renforcer les partenariats avec des institutions clefs de la région du Golfe. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تعطى الأولوية لدعم إصلاح نظم العدالة الجنائية في بلدان مثل تونس؛ ولتقديم دعم موسع في مجال العلوم الجنائية في دولة فلسطين؛ ولتعزيز الشراكات مع المؤسسات الرئيسية في منطقة الخليج. |
L'UNOPS s'attachera à renforcer les partenariats existants et à en constituer de nouveaux avec des organismes jouant un rôle clef. | UN | وسيعزز المكتب شراكاته القائمة ويسعى إلى بناء شراكات جديدة مع منظمات رئيسية. |