| La Lettonie encourage vivement les deux parties à renouer le dialogue sans tarder. | UN | وتحث لاتفيا الطرفين بقوة على استئناف الحوار بدون إبطاء. |
| Cette nouvelle démarche visait aussi à encourager les États qui avaient pris du retard dans la présentation de leurs rapports à renouer le dialogue avec le Comité. | UN | وكان المأمول أيضا أن يشجع هذا النهج الجديد الدول التي تخلفت في تقديم التقارير على استئناف التعامل مع اللجنة. |
| Lors des sommets ibéro-américains et des sommets des chefs d'État et de gouvernement de l'Amérique du Sud et des pays arabes, les participants ont exhorté le Royaume-Uni à renouer les négociations avec l'Argentine, comme l'ont également fait les membres du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وما فتئت مؤتمرات قمة البلدان الأيبيرية الأمريكية وبلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية، فضلا عن مجموعة الـ 77 والصين، تحث المملكة المتحدة على استئناف المفاوضات مع الأرجنتين. |
| Fidèle à sa position, l'Inde a, au plus haut niveau, invité le Pakistan à renouer le dialogue afin de rechercher une solution pacifique à tous les problèmes qui séparent les deux pays. | UN | وتمشيا مع هذا النهج المتسق، قامت الهند، على أعلى المستويات، بدعوة باكستان إلى استئناف الحوار من أجل التوصل إلى حل سلمي لجميع المسائل المعلقة. |
| Par la suite, le nouveau Président et les députés ont été invités à renouer les liens avec le Gouvernement fédéral somalien et à s'employer à faire progresser le fédéralisme en Somalie. | UN | وبعد ذلك، دعا الرئيس الجديد وأعضاء البرلمان إلى استئناف العلاقات مع حكومة الصومال الاتحادية وإلى العمل على النهوض بالنظام الاتحادي في الصومال. |
| Je veux signaler que le Chili n'a néanmoins aucune objection à renouer ces relations diplomatiques à condition que cela se fasse de façon inconditionnelle lorsque la Bolivie y sera disposée. | UN | بيد أن شيلي لن تجد أية صعوبة في استئناف هذه العلاقات الدبلوماسية، على أساس غير مشروط وعندما تكون بوليفيا مستعدة لذلك. |
| Il l'invite à renouer le dialogue avec le Comité, conformément à l'article 9 de la Convention, et à achever rapidement les rapports périodiques qu'il aurait dû présenter les 26 février 1985, 1987, 1989, 1991, 1993 et 1995, et qui devraient contenir des renseignements précis sur la situation prévalant sur l'île de Bougainville. | UN | وهي تدعو حكومة بابوا غينيا الجديدة إلى معاودة حوارها مع اللجنة، عملا بالمادة ٩ من الاتفاقية، وإلى اﻹسراع بتقديم تقاريرها الدورية التي حانت مواعيد تقديمها في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٨٥ و ١٩٨٧ و ١٩٨٩ و ١٩٩١ و ١٩٩٣ و ١٩٩٥، على التوالي، والتي ينبغي أن تتضمن معلومات محددة عن الحالة السائدة في جزيرة بوغانفيل. |
| J'exhorte les parties à renouer le dialogue national pour résoudre la question des armes détenues par le Hezbollah et forcer l'impasse politique dans le pays. | UN | وإنني أحث الأطراف على استئناف الحوار الوطني لمعالجة مسألة سلاح حزب الله، وعلى محاولة الخروج مــن المأزق السياســي فـــي البلـــد. |
| Ils étaient préoccupés par ailleurs par la situation des réfugiés du Bhoutan dans les camps de l'est du Népal et ont encouragé le Bhoutan à renouer les négociations bilatérales avec le Népal. | UN | وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء حالة اللاجئين البوتانيين الموجودين في مخيمات بشرق نيبال وشجعت بوتان على استئناف المفاوضات الثنائية مع نيبال. |
| Dans cette optique, le Secrétaire général encourage les autorités du Myanmar à renouer le dialogue avec les représentants de toutes les minorités nationales et partis politiques. | UN | وكخطوة أولى باتجاه تحقيق تلك الغاية، يُشجع الأمين العام سلطات ميانمار على استئناف الحوار مع ممثلي كافة المجموعات القومية العرقية والقادة السياسيين. |
| Certains membres ont affirmé que le Conseil devrait inciter les parties à renouer le dialogue et à prendre des mesures tangibles pour améliorer le climat, et ont indiqué qu'une visite du Conseil de sécurité, qui se rendrait à la fois en Palestine et en Israël, pourrait être utile. | UN | وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة. |
| Certains membres ont affirmé que le Conseil devrait inciter les parties à renouer le dialogue et à prendre des mesures tangibles pour améliorer le climat, et ont indiqué qu'une visite du Conseil de sécurité, qui se rendrait à la fois en Palestine et en Israël, pourrait être utile. | UN | وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة كل من فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة. |
| En ce qui concerne la République de Chine de Taiwan, nous pensons qu'étant donné sa situation au coeur de l'Asie orientale, sa sécurité et sa stabilité sont étroitement liées à la paix et à la prospérité de la région. C'est pourquoi nous encourageons les deux côtés du détroit de Taiwan à renouer un dialogue constructif afin d'arriver à une entente et à une coopération mutuelles. | UN | وبالنسبة لجمهورية الصين في تايوان، نعتقد أنه نظرا لوضعها في قلب شرق آسيا، فإن أمنها واستقرارها يرتبطان ارتباطا وثيقا بسلام تلك المنطقة ورفاهيتها، ولهذا نشجع الطرفين الواقعيــن على جانبــي مضيق تايوان على استئناف حوار بناء بقصد تحقيق التعاون والتفاهم المتبادلين. |
| Les problèmes s'accumulent, d'autant plus qu'il y a une crise humanitaire sans précédent, que les parties au conflit font usage d'une force excessive, que l'état de droit et l'ordre ne règnent toujours pas dans les territoires palestiniens occupés et que les dirigeants israéliens et palestiniens ne sont pas disposés à renouer le fil des négociations ou en sont incapables. | UN | ومما زاد حدة تفاقم المشاكل المتراكمة، نشوب الأزمة الإنسانية الحالية غير المسبوقة، والإفراط في استعمال القوة من جانب طرفي الصراع، واستمرار الافتقار إلى سيادة القانون والنظام في الأرض الفلسطينية المحتلة، وانعدام الرغبة أو القدرة لدى القادة الإسرائيليين والفلسطينيين على استئناف المفاوضات. |
| Le Liban souligne aussi la nécessité de promouvoir des conditions propices à la réduction des tensions, et invite Belgrade et Pristina à renouer un dialogue constructif et direct afin d'empêcher toute détérioration de la situation en matière de sécurité. | UN | يشدد لبنان على ضرورة تأمين مناخ إيجابي يخفف من حدة التوتر، ويدعو كلا من بلغراد وبريشتينا إلى استئناف الحوار البناء والمباشر لتطويق أي تفاقم للوضع الأمني. |
| La direction palestinienne, qui est résolue à continuer dans cette voie, peut compter sur le soutien du Comité à toutes initiatives visant à renouer le dialogue politique avec Israël et à faciliter la mise en œuvre des mesures préconisées dans la Feuille de route. | UN | إن القيادة الفلسطينية مصممة على مواصلة السير على ذلك الطريق، وبوسعها أن تطمئن إلى أن اللجنة ستدعم جميع جهودها الرامية إلى استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل وتمهيد الطريق لتنفيذ التدابير التي نصت عليها خارطة الطريق. |
| Le Comité invite en outre l'État partie et les donateurs internationaux à renouer le dialogue, notamment pour ce qui touche aux programmes visant à la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة كلاً من الدولة الطرف والجهات المانحة الدولية إلى استئناف الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالبرامج الخاصة بإعمال حقوق الأطفال. |
| 21. Les représentants du commandant Johnny Paul Koromah ont immédiatement déclaré qu'ils étaient prêts à renouer le dialogue avec le Comité des Cinq. | UN | ٢١ - وقد سارع ممثلو الميجور جوني بول كروما إلى اﻹعراب عن رغبتهم في استئناف المناقشات مع لجنة الخمسة. |
| Les participants examineront la manière dont les gouvernements, les organisations inter-gouvernementales et la société civile peuvent aider les parties à renouer le dialogue politique et à le consolider, ainsi qu'à promouvoir et appliquer les principes du droit international. | UN | وستنظر الاجتماعات ذات الصلة في الطرق التي يمكن بها للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني مساعدة الأطراف المعنية في استئناف وتعزيز الحوار السياسي وتشجيع وتطبيق مبادئ القانون الدولي. |
| Il l'invite à renouer le dialogue avec le Comité, conformément à l'article 9 de la Convention, et à achever rapidement les rapports périodiques qu'il aurait dû présenter les 26 février 1985, 1987, 1989, 1991, 1993 et 1995, et qui devraient contenir des renseignements précis sur la situation prévalant sur l'île de Bougainville. | UN | وهي تدعو حكومة بابوا غينيا الجديدة إلى معاودة حوارها مع اللجنة، عملا بالمادة ٩ من الاتفاقية، وإلى اﻹسراع بتقديم تقاريرها الدورية التي حانت مواعيد تقديمها في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٨٥ و ١٩٨٧ و ١٩٨٩ و ١٩٩١ و ١٩٩٣ و ١٩٩٥، على التوالي، والتي ينبغي أن تتضمن معلومات محددة عن الحالة السائدة في جزيرة بوغانفيل. |
| La délégation algérienne apprécie aussi que le HCR tentent d'aider les réfugiés de Tindouf dont la famille vit au Sahara occidental à renouer avec elle. | UN | ويرحب وفدها أيضا بجهود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدة اللاجئين في تندوف على تجديد روابطهم مع أُسرهم الذين يعيشون في الصحراء الغربية. |