Les contraintes éditoriales ont obligé le Rapporteur spécial à reporter l'examen d'autres questions importantes à un futur rapport. | UN | ونظراً للقيود المتعلقة بتحرير التقرير، اضطُر المقرر الخاص إلى إرجاء النظر في مسائل هامة أخرى إلى تقرير لاحق. |
La détérioration de la situation politique consécutivement à la tenue des premières élections libres a conduit les responsables à reporter la mise en oeuvre de nombre de ces projets. | UN | وأدى تدهور الحالة السياسية في أعقاب أول انتخابات حرة إلى إرجاء كثير من هذه المشاريع. |
7. À la même séance, la Commission a procédé au vote enregistré et la proposition tendant à reporter l'examen de la section IV du projet de résolution A/C.5/51/L.36 a été rejetée par 18 voix contre 4 avec 61 abstentions. | UN | ٧ - وفي الجلسة ذاتها، رفضت اللجنة الاقتراح الداعي إلى تأجيل النظر في الجزء رابعا من مشروع القرار A/C.5/51/L.36 بتصويت مسجل بأغلبية ١٨ صوتا مقابل ٤ أصوات مع امتناع ٦١ عضوا عن التصويت. |
Il rejette énergiquement toute proposition tendant à reporter le démontage du bâtiment temporaire pelouse nord jusqu'à l'achèvement de la rénovation du complexe du Siège, ce qui serait peu avisé sur le plan économique et compromettrait l'intégrité architecturale du complexe du Siège. | UN | وترفض المجموعة أيضا وبشدة الاقتراح الداعي إلى تأجيل هدم مبنى المرج الشمالي المؤقت بعد اكتمال أعمال تجديد مباني المقر، حيث ترى أنه أمر لا يتسم بالحكمة من الناحية الاقتصادية ويضر بتكامل مجمع المقر وسلامته من الناحية المعمارية. |
Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement maldivien de son aimable invitation et de la compréhension dont il a fait preuve s'agissant des difficultés qui l'ont contraint à reporter sa visite. | UN | ويود المقرر أن يشكر حكومة ملديف على دعوتها الكريمة وعلى تفهمها للصعوبات التي أجبرته على تأجيل زيارته. |
Cette situation, conjuguée à l'absence de structure de gouvernance formelle et à l'insuffisance des ressources, a conduit à reporter l'adoption de la gestion globale des risques jusqu'en 2010. | UN | وأدى اقتران هذا الوضع بعدم توفر الهياكل الإدارية الرسمية وقلة الموارد إلى تأخير تنفيذ مشروع إدارة المخاطر المؤسسية حتى عام 2010. |
Le solde à reporter de fonds réservés tient en partie au financement pluriannuel des programmes. | UN | ويعزى جزئياً الرصيد المخصص المرحل إلى طبيعة التمويل المتعدد السنوات للبرامج. |
Les contraintes éditoriales l'ont obligé à reporter l'examen des autres questions à un rapport futur. | UN | وثمة عوائق تتعلق بتحرير التقرير قد اضطرته إلى إرجاء النظر في القضايا الأخرى إلى تقرير قادم. |
Cela a inévitablement conduit à reporter au début de 2009 l'autre visite prévue pour 2008. | UN | وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009. |
Cela a inévitablement conduit à reporter au début de 2009 l'autre visite prévue pour 2008. | UN | وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009. |
Cela a inévitablement conduit à reporter au début de 2009 l'autre visite prévue pour 2008. | UN | وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009. |
Ces tragiques événements nous ont obligés à reporter la session extraordinaire sur les enfants, prévue en septembre dernier, et nous avons encore des difficultés à expliquer aux enfants ce qui s'est passé et pourquoi. | UN | وكانت تلك الأحداث المحزنة قد اضطرتنا إلى تأجيل الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، التي كان مقررا عقدها في أيلول/سبتمبر الماضي، ولا تزال لدينا صعوبات في شرح ما حدث وأسبابه لأطفالنا. |
Par ailleurs, la délégation russe tient à exprimer des réserves : si le Comité ne veut pas tenir compte du sage conseil tendant à reporter de quelques jours la décision afin de parvenir à un consensus, la délégation russe demande que sa position soit fidèlement consignée dans les documents pertinents. | UN | وعلاوة على ذلك، يود الوفد الروسي أن يعرب عن تحفظاته: فإذا كانت اللجنة لا ترغب في مراعاة المشورة الحكيمة الداعية إلى تأجيل اتخاذ قرار بضعة أيام حتى يتأتى التوصل إلى توافق في اﻵراء، فإن الوفد الروسي يطلب تدوين موقفه بأمانة في الوثائق ذات الصلة. |
Même si la visite avait été initialement fixée en août, la situation qui prévaut dans la région en ce moment a contraint le Comité spécial à reporter, malgré lui, la visite de terrain à novembre. | UN | ومع أن الزيارة كانت مقررة في آب/أغسطس، إلا أن الحالة في المنطقة في ذلك الوقت دفعت اللجنة الخاصة إلى تأجيل زيارتها الميدانية مضطرة حتى تشرين الثاني/نوفمبر. |
Un autre programme est conçu pour encourager les diplômées de l'université à reporter leur service militaire pour obtenir un diplôme dans une discipline technologique et mettre ensuite à profit leurs études une fois qu'elles sont dans l'armée. | UN | ويهدف برنامج آخر الى تشجيع الطالبات اللائي يكملن الدراسة الثانوية على تأجيل خدمتهن العسكرية مع الحصول على درجة علمية في أحد الميادين التقنية، ومن ثم يخدمن في الجيش في وظائف تتصل بدراستهن. |
Les difficultés de financement en 2008 ont aussi obligé le secrétariat à reporter les activités prévues pour la phase II du projet de soutien au développement des petites et moyennes entreprises (EMPRETEC Palestine). | UN | فحالات نقص التمويل التي حدثت في عام 2008 قد أجبرت الأمانة أيضاً على تأجيل تنفيذ الأنشطة المُخطط لها في إطار المرحلة الثانية من المشروع فيما يتعلق بتقديم الدعم لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Cette situation, conjuguée à l'absence de structure de gouvernance formelle et à l'insuffisance des ressources, a conduit à reporter l'adoption de la gestion globale des risques jusqu'en 2010. | UN | وأدى اقتران هذا الوضع بعدم توفر الهياكل الإدارية الرسمية وقلة الموارد إلى تأخير تنفيذ مشروع إدارة المخاطر المؤسسية حتى عام 2010. |
Réserve opérationnelle à reporter | UN | احتياطي التشغيل المرحل إلى السنة التالية |
Solde non dépensé à reporter | UN | الموارد غير المنفقة المرحلة إلى السنة التالية |
En décembre, l'auteur a reçu une réponse du Secrétaire de la CEC, datée du 27 novembre 2007, qui l'informait qu'il n'y avait pas motif à reporter les élections. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، تلقّى صاحب البلاغ من أمين اللجنة المركزية للانتخابات ردّاً بتاريخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 يفيد بعدم وجود أسباب لإرجاء موعد الانتخابات. |
Le Comité a fait sienne la recommandation du Sous-Comité scientifique et technique tendant à reporter à l’an 2000 la poursuite de l’examen de ce point, compte tenu du fait que le programme de travail du Sous-Comité à sa trente-sixième session, en 1999, serait écourté, et des travaux à entreprendre afin de préparer la conférence UNISPACE III (A/AC.105/697 et Corr.1, par. 112). | UN | ١٠٥ - وأقرت اللجنة التوصية التي اتخذتها اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بأنه ينبغي إرجاء النظر في هذا البند حتى سنة ٠٠٠٢ نظرا لاختصار الجدول الزمني ﻷعمال اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والثلاثين التي ستعقد في عام ٩٩٩١، وما سيضطلع به من أعمال تحضيرية لليونيسبيس الثالث )A/AC.105/697 و Corr.1، الفقرة ٢١١(. ٧ - دراسة الطبيعة الفيزيائية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض؛ |
1 Pour l'année 2004, la réserve de trésorerie requise s'établirait à 1 026 500 dollars, dont 665 200 dollars à reporter de l'exercice biennal précédent. | UN | (1) تبلغ قيمة احتياطي رأس المال المتداول المطلوب لعام 2004 ما مجموعه 500 026 1 دولار، منه 200 665 دولار ينبغي ترحيله من فترة السنتين السابقة. |
Notant qu'un projet de loi visant à reporter à 1993 le référendum sur le statut politique a été déposé au Sénat des îles Vierges, | UN | وإذ تلاحظ عرض تشريع على مجلس الشيوخ في جزر فرجن من أجل تأجيل الاستفتاء على الوضع السياسي حتى عام ٣٩٩١، |
En mai 2010, la société Vale Nouvelle-Calédonie a annoncé que des problèmes techniques l'avaient contrainte à reporter une fois encore la date de mise en service de l'usine qui devait initialement démarrer ses opérations mi-2009. | UN | وفي أيار/مايو 2010، أعلنت شركة فال نوفيل - كاليدوني أن المشاكل التقنية فرضت تأخيرا آخرا في افتتاح المنشأة، التي كان يتوقع أصلا أن تبدأ عملياتها في منتصف عام 2009. |
12. Afin de simplifier les modalités de fonctionnement du Fonds d'avances renouvelables, il est proposé de regrouper dans un compte unique les soldes créditeurs à reporter indiqués ci-dessus, ainsi que tout autre solde dont l'Assemblée générale pourrait occasionnellement autoriser le report. | UN | ١٢ - وبغية تبسيط آلية تشغيل صندوق الائتمان الدائر، يُقترح أن يجري وضع الفوائض المأذون بالاحتفاظ بها المشار إليها أعلاه، وغيرها من الفوائض التي قد تأذن بها الجمعية العامة من وقت ﻵخر، في حساب موحد جديد للفوائض المحتفظ بها. |
Excédent (déficit) des recettes par rapport aux dépenses, à reporter sur 2004-2005 | UN | زيادة (نقص) الإيرادات على النفقات لترحيلها إلى الفترة 2004-2005 |