"à revenu intermédiaire de la tranche" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الدخل المتوسط
        
    • المتوسطة والمنخفضة الدخل
        
    • الوسطى والفئات
        
    • من الطبقة الوسطى
        
    • متوسط الدخل من الشريحة
        
    • المتوسطة الدخل من الشريحة
        
    • والبلدان المتدنية الدخل والمتوسطة الدخل
        
    • دخل متوسط
        
    • من بلدان الدخل المتوسط
        
    Il ne peut en être autrement, du fait que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure se heurtent toujours à des obstacles dans le processus de développement. UN ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية.
    Le CPU a décidé d'accorder la priorité d'abord aux pays les moins avancés, puis aux pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. UN وقد قرر المؤتمر إعطاء اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا وبالتالي للبلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى.
    Au sein de la région, l'APD a accusé une plus forte diminution dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN وداخل المنطقة، انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية بحدة أكبر في البلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى.
    Je prie chacun de ne pas oublier que l'Amérique latine et tous les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure participent eux aussi à la lutte et ont, pour cela, besoin d'un appui économique. UN الرجاء ألا تنسوا أننا في أمريكا اللاتينية وفي كل البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل نكافح أيضا، ونحن بحاجة إلى الدعم الاقتصادي لمواصلة المكافحة.
    Reconnaissant également que le marché du logement du secteur privé officiel dans la plupart des pays en développement et des pays à économie en transition s'adresse essentiellement aux classes à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et à revenu élevé, ignorant les classes à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et à faible revenu, UN وإذ يسلم أيضاً بأن سوق الإسكان الرسمي للقطاع الخاص في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستهدف بصورة رئيسية تلبية احتياجات الفئات العليا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المرتفع تاركاً الأسر التي تنتمي إلى الفئات الدنيا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المنخفض بدون خدمات،
    Sri Lanka, qui est un pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, suit invariablement une politique axée sur le bien-être social. UN وبوصف سري لانكا بلدا متوسط الدخل من الشريحة الدنيا، فقد اتبعت بحزم سياسة الرعاية الاجتماعية.
    Des difficultés continuent toutefois à se faire sentir dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et dans les pays à faible revenu dont la situation économique et politique est problématique. UN ومع ذلك لا زالت بعض المصاعب قائمة في البلدان ذات الدخل المتوسط من الشريحة الدنيا وفي البلدان ذات الدخل المنخفض التي تقف فيها الحالة الاقتصادية والسياسية في موقف اشكالي.
    Pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure UN البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى
    Le secrétariat a répondu que le chiffre de 2 895 dollars correspondait au seuil actuellement utilisé par la Banque mondiale pour définir les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, et que les critères de reclassement de l'UNICEF comprenaient également un TMM5 de 30 pour 1 000 naissances vivantes. UN وذكرت اﻷمانة أن مبلغ ٨٩٥ ٢ دولارا هو الحد الذي يستخدمه حاليا البنك الدولي لتعريف البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷعلى وأن معايير القياس المتدرج لليونيسيف تتضمن أيضا النسبة الحدية لمعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة والبالغة ٣٠ في اﻷلف مولود حي.
    Nous sommes fermement convaincus que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure ne doivent pas être exclus de la coopération internationale et de l'aide technique et financière, tant bilatérale que multilatérale, surtout ceux qui gèrent d'une manière judicieuse et responsable les ressources provenant de la coopération internationale et de leur propre budget. UN ونعتقد بشدة أن البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط يجب عدم استبعادها من التعاون الدولي والمساعدات الفنية والمالية، سواء كان ذلك بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف، ولاسيما البلدان التي واظبت على الإدارة المسؤولة والجيدة للموارد التي حصلت عليها من خلال التعاون الدولي والمالية العامة.
    Nous ne doutons pas que leur participation et leurs contributions étofferont notre analyse au bénéfice des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, qui, bien souvent, ne bénéficient pas des fonds destinés au développement. UN ونأمل أن تُثري المشاركة والمساهمات تحليلنا وأن تعود بالفائدة على الدول ذات الدخل المتوسط والمنخفض التي تُستبعد بصورة متكررة من الصناديق الإنمائية.
    De ce fait, ses dépenses par habitant dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure paraissent deux fois plus élevées que celles dont il fait état pour les pays à faible revenu. UN ونتيجة لذلك، يبدو نصيب الفرد من نفقاته في البلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع ضعف النصيب المبلغ عنه فيما يخص البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Alors que la prévalence la plus élevée de nourrissons et de jeunes enfants en surpoids se trouve dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, ce sont les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure qui connaissent la croissance la plus rapide de ce groupe. UN وفي حين تلاحظ ظاهرة الوزن الزائد لدى الأطفال والصبيان في الفئة ذات الدخل المتوسط الأعلى، تُسجل أسرع نسبة لها في الفئة ذات الدخل المتوسط الأدنى.
    En outre, la communauté internationale devra accorder un traitement spécial aux pays en développement à revenu intermédiaire de la tranche inférieure qui appliquent des programmes d'ajustement structurel, afin de leur permettre de faire face aux effets négatifs de ces réformes sur les couches sociales les plus défavorisées. UN وباﻹضافة الى ذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يمنح معاملة خاصة للبلدان النامية ذات الدخل المتوسط من الفئة الدنيا التي تطبق برامج للتكيف الهيكلي وذلك للسماح لها بمواجهة اﻵثار السلبية لهذه اﻹصلاحات على الطبقات الاجتماعية اﻷكثر حرمانا.
    Nous continuerons à accroître nos efforts en faveur du développement des pays les moins avancés, mais nous continuerons également à rappeler que nous ne pouvons pas oublier les pays à revenu intermédiaire, en particulier les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, qui eux aussi font face à de graves problèmes de développement et, très souvent, à des risques de régression politique, sociale et économique. UN وسنواصل زيادة جهودنا المبذولة لتعزيز التنمية في أقل البلدان نموا، ولكننا سنظل أيضا نشير إلى أننا لا نملك أن ننسى.البلدان المتوسطة الدخل، ولاسيما البلدان ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض، التي تواجه أيضا مشاكل إنمائية خطيرة وفي كثير من الحالات خطر النكوص السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    El Salvador demande que des mesures soient prises pour que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure ne perdent pas l'appui de la communauté internationale dans cette lutte, en particulier sur le plan économique. UN تطلب السلفادور أن نتخذ خطوات لكفالة ألا تفقد البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل الدعم - خصوصا الدعم الاقتصادي - من المجتمع الدولي في هذا المكافحة.
    Reconnaissant également que le marché du logement du secteur privé officiel dans la plupart des pays en développement et des pays à économie en transition s'adresse essentiellement aux classes à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et à revenu élevé, ignorant les classes à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et à faible revenu, UN وإذ يسلم أيضاً بأن سوق الإسكان الرسمي للقطاع الخاص في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستهدف بصورة رئيسية تلبية احتياجات الفئات العليا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المرتفع تاركاً الأسر التي تنتمي إلى الفئات الدنيا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المنخفض بدون خدمات،
    Les tendances observées avant la crise financière et économique montrent que, pour un pays en développement à revenu intermédiaire de la tranche inférieure typique, il faut une croissance économique beaucoup plus rapide pour parvenir à une même réduction de la pauvreté qu'il y a 20 ans. UN وتظهر الاتجاهات التي كانت سائدة قبل الأزمة المالية والاقتصادية، أنه بالنسبة لبلد نام نموذجي متوسط الدخل من الشريحة الدنيا، فإن الحاجة إلى حدوث نمو اقتصادي أسرع بكثير لتحقيق معدل الحد من الفقر الذي كان عليه منذ عقدين.
    Les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, par exemple, se trouvent aux prises avec les problèmes de développement face auxquels le PNUD pourrait apporter une assistance appréciable améliorée dans la mesure où il ne les soutient pas autant actuellement. UN 44 - تواجه البلدان المتوسطة الدخل من الشريحة العليا على سبيل المثال تحديات إنمائية يستطيع البرنامج الإنمائي أن يقدم لها مساعدة كبيرة محسنة، ولكنه لا يدعمها بكل طاقته في الوقت الحاضر.
    :: Sur les 38 pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et les autres pays africains, 29 formulent ou appliquent une stratégie de développement des statistiques. Soixante-dix-neuf pour cent des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et des pays qui empruntent auprès de l'IDA sont donc engagés dans le processus de définition d'une stratégie nationale de développement des statistiques. UN :: إن 29 بلدا، من أصل الـ 38 بلدا المتدنية الدخل والمتوسطة الدخل وبقية الدول الأفريقية، هي بصدد وضع أو تنفيذ استراتيجيات؛ وهكذا فإن 79 في المائة من مجموع بلدان المؤسسة الإنمائية الدولية والبلدان المتدنية الدخل والمتوسطة الدخل منخرطة في عمليات وضع استراتيجيات وطنية.
    c La désagrégation entre les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et de la tranche supérieure ne s'applique pas à Haïti, au Nicaragua et, certaines années, au Honduras ainsi qu'à certains territoires non autonomes. UN لا يشمل التقسيم إلى بلدان دخل متوسط أدنى وأعلى هايتي ونيكاراغوا أو، في بعض السنوات، هندوراس، فضلا عن بعض الأقاليم غير المستقلة.
    Parmi ces derniers, seuls six pays en développement (à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et à revenu élevé) se sont intégralement acquittés jusqu'à présent de leurs engagements d'allégement de la dette. UN 66 - ومن هذه البلدان، هناك ستة بلدان نامية فقط (وهي من بلدان الدخل المتوسط الأعلى وبلدان الدخل المرتفع) قد أوفت تماما حتى الآن بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus