"à revenu intermédiaire dont" - Traduction Français en Arabe

    • المتوسطة الدخل التي
        
    • ذات الدخل المتوسط التي
        
    Mais les pays à revenu intermédiaire, dont certains sont également très endettés, n'ont pas bénéficié de ces mécanismes d'allégement de la dette. UN ورغم ذلك، أغفلت برامج تخفيف الديون البلدان المتوسطة الدخل التي يرزح بعضها تحت وطأة الدين.
    Pour l'exercice biennal 2010-2011, le PNUD continuera de se ménager la possibilité de retenir une partie des ressources budgétaires allouées aux pays à revenu intermédiaire dont la contribution aux dépenses des bureaux locaux est très insuffisante. UN وبالنسبة لفترة السنتين 2010-2011، سيحتفظ البرنامج الإنمائي بخيار حجب جزء من موارد ميزانية الدعم عن البلدان المتوسطة الدخل التي لديها عجز كبير في دفع مساهمات حكوماتها في تكاليف المكاتب المحلية.
    C'est avec satisfaction qu'il constate également qu'on y souligne la nécessité d'envisager l'allégement ou le réaménagement de la dette des pays à revenu intermédiaire dont le niveau d'endettement est insoutenable. UN ورحبت أيضا بالإشارة إلى ضرورة النظر في إمكانية التخفيف من الديون أو إعادة جدولتها بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل التي تئن تحت مستوى من الديون لا طاقة لها به.
    Il estime que les pays à revenu intermédiaire dont le revenu national brut par habitant est au maximum de 3 245 dollars sont ceux qui méritent le plus d'être aidés. UN ويرى وفد بلده أن البلدان المتوسطة الدخل التي يكون الدخل الوطني الإجمالي للفرد فيها أقل من 245 3 دولارا ينبغي أن تعتبر الأكثر استحقاقا.
    Ces dernières années, on a tenté à plusieurs reprises de mettre au point une forme de financement pour imprévus qui puisse être mobilisée rapidement et dans des proportions suffisamment importantes pour permettre aux pays à revenu intermédiaire dont le compte de capital est en difficulté de tomber dans la crise. UN 52 - شهدت السنوات العديدة الأخيرة محاولات لاستحداث نوع من التمويل في حالات الطوارئ يمكن حشده بسرعة وعلى نطاق واسع بما يكفي من أجل تقديم الدعم المالي إلى البلدان ذات الدخل المتوسط التي تواجه أزمات محتملة في حساب رأس المال.
    Les chefs d'État et de gouvernement soulignent également l'importance de trouver des solutions novatrices pour les pays très endettés à revenu intermédiaire, dont les indicateurs sociaux sont faibles, et les petites économies insulaires ou enclavées au potentiel compromis par la charge de la dette. UN وشدد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية إيجاد حلول مبتكرة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل التي تنوء بالديون وذات المؤشرات الاجتماعية الضعيفة، وكذلك بالنسبة لاقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة أو غير الساحلية التي يعيق عبء الديون تحقيق قدراتها.
    Toutefois, une allocation de 150 000 dollars sera versée aux pays à revenu intermédiaire dont le RNB par habitant est supérieur à 6 550 dollars si l'on choisit comme modèle celui des paramètres de référence réaménagée ou celui de l'IDH en appliquant l'option fondée sur des critères mixtes. UN ولكن سيطبّق تخصيص من الفئة 1 قدره 000 150 دولار على البلدان المتوسطة الدخل التي يتجاوز فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي العتبة البالغة 550 6 دولاراً في النموذج المبسط ونموذج دليل التنمية البشرية في إطار خيار الأهلية المختلطة القائمة على الدخل القومي الإجمالي.
    La faiblesse des taux d'intérêt et l'amélioration des conditions de liquidité dans les pays développés, résultant des politiques monétaires mises en place pour renforcer la reprise économique à la suite de la crise, ont permis aux pays à revenu intermédiaire dont les taux d'intérêt étaient comparativement plus élevés et les perspectives de croissance meilleures d'accueillir des flux importants de capitaux. UN وأدى انخفاض أسعار الفائدة وتحسن ظروف السيولة في البلدان المتقدمة النمو، وهو ما حصل نتيجة التدابير المتخذة في مجال السياسات النقدية لتعزيز الانتعاش الاقتصادي من الأزمة، إلى موجات من تدفق رأس المال إلى البلدان المتوسطة الدخل التي تُعدّ أسعار الفائدة وتوقعات النمو فيها أعلى نسبيا.
    Concernant la prévisibilité des fonds, et l'incertitude entourant la proposition pour les pays à revenu intermédiaire dont le RNB était supérieur au seuil, le PNUD avait proposé une période de transition de deux ans. UN وفيما يتعلق بمسألة إمكانية التنبؤ وعدم اليقين الذي يمكن أن يثيره الاقتراح للبلدان المتوسطة الدخل التي يزيد فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن الحد المقرر، أشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قد اقترح فترة انتقالية لمدة سنتين.
    Concernant la prévisibilité des fonds, et l'incertitude entourant la proposition pour les pays à revenu intermédiaire dont le RNB était supérieur au seuil, le PNUD avait proposé une période de transition de deux ans. UN وفيما يتعلق بمسألة إمكانية التنبؤ وعدم اليقين الذي يمكن أن يثيره الاقتراح للبلدان المتوسطة الدخل التي يزيد فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن الحد المقرر، أشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قد اقترح فترة انتقالية لمدة سنتين.
    En réponse, l'Administratrice associé du PNUD a fait observer que l'allocation de 350 000 dollars pour les pays à revenu intermédiaire dont le revenu intérieur brut (RIB) par habitant était inférieur au seuil de 6 660 dollars représentait un minimum, mais ne constituait pas la totalité des allocations. UN 49 - وردت مديرة البرنامـج المعاونة فــــي البرنامج الإنمائي، فأشـــــارت إلى أن مبلغ الـ 000 350 دولار المخصص للبلدان المتوسطة الدخل التي يقل نصيب الفرد فيها من الدخل القومي الإجمالي عن العتبة البالغة 660 6 دولارا هو الحد الأدنى، ولكنه لا يمثل الاعتماد الكامل الذي ستحصل عليه.
    Dans l'idéal, il faudrait que deux mécanismes de règlement des crises soient en place − l'un pour les pays à revenu intermédiaire dont une grande partie de la dette est commerciale, l'autre pour les pays à faible revenu dont une grande partie de la dette a été contractée auprès de créanciers publics. UN ويتمثل السيناريو الأمثل في إيجاد آليتين لحل الأزمات - آلية أولى تخص البلدان المتوسطة الدخل التي تمثل فيها الديون التجارية الجزء الأكبر من مديونيتها، وآلية أخرى للبلدان المنخفضة الدخل التي تستأثر فيها الديون الممنوحة من جهات دائنة رسمية بالجزء الأكبر من مديونيتها.
    Ces dernières années, on s'est efforcé de mettre au point une forme de financement pour imprévus qui puisse être mobilisée rapidement et dans des proportions suffisamment importantes, pour qu'il soit possible de fournir un appui financier aux pays à revenu intermédiaire dont le compte de capital pourrait se trouver en difficulté. UN 60 - وخلال السنوات الماضية، بُذلت محاولات لاستنباط شكل ما من أشكال التمويل الطارئ يمكن تعبئته بسرعة وعلى نطاق كبير بما فيه الكفاية لتوفير الدعم المالي للبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه أزمات محتملة في حسابات رأس المال.
    En réponse, l'Administratrice associé du PNUD a fait observer que l'allocation de 350 000 dollars pour les pays à revenu intermédiaire dont le revenu intérieur brut (RIB) par habitant était inférieur au seuil de 6 660 dollars représentait un minimum, mais ne constituait pas la totalité des allocations. UN 49 - وردت مديرة البرنامـج المعاونة فــــي البرنامج الإنمائي، فأشـــــارت إلى أن مبلغ الـ 000 350 دولار المخصص للبلدان المتوسطة الدخل التي يقل نصيب الفرد فيها من الدخل القومي الإجمالي عن العتبة البالغة 660 6 دولارا هو الحد الأدنى، ولكنه لا يمثل الاعتماد الكامل الذي ستحصل عليه.
    Les plus touchés ont été les pays en développement, et en particulier les pays qui ont des besoins particuliers, tels que les PMA, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement, les pays victimes de conflit ou sortant d'un conflit, ainsi que les pays à revenu intermédiaire dont une grande partie de la population vit dans la pauvreté. UN فالاقتصادات النامية تعاني أشد المعاناة من الآثار السلبية لهذه الأزمات. وتعرضت هذه البلدان لأشد الأضرار، ولا سيّما البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تشهد نزاعا أو انتهى فيها النـزاع والبلدان المتوسطة الدخل التي تعاني شرائح واسعة من سكانها من الفقر.
    À cet égard, une présence physique différenciée est proposée, conformément au modèle d'allocation rationalisé entériné par le Conseil d'administration dans sa décision 2012/28 qui, pour les pays à revenu intermédiaire dont le revenu national brut par habitant est supérieur à 6 660 dollars sur une période de quatre ans, limite l'allocation annuelle au titre des MCARB-1 à 150 000 dollars. UN وفي هذا الصدد، يقترح وجود مادي متمايز وفقا لنموذج التخصيص المبسط الذي أقره المجلس في المقرر 2012/28، والذي يحدد المخصصات السنوية للبند الأول من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية للبلدان المتوسطة الدخل التي يزيد فيها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لمدة أربع سنوات على عتبة 660 6 دولار بمبلغ 000 150 دولار.
    En réponse, l'Administratrice associée du PNUD a remercié les délégations de leurs observations et les assurer du maintien des dispositions relatives au financement de l'approche de la présence physique différenciée dans les pays à revenu intermédiaire dont le RNB moyen sur quatre ans était inférieur à 6 600 dollars par habitant, ainsi que dans les pays à faible revenu. UN 46 - وردا على ذلك، شكرت المديرة المعاونة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الوفود وأكدت لها أن ترتيبات البرنامج الإنمائي لتمويل وجوده المادي سوف تستمر دون تغيير في البلدان المتوسطة الدخل التي يقل فيها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لمدة أربع سنوات عن حد يبلغ 660 6 دولار، فضلا عن البلدان المنخفضة الدخل.
    En réponse, l'Administratrice associée du PNUD a remercié les délégations de leurs observations et les a assurées du maintien des dispositions relatives au financement de l'approche de la présence physique différenciée dans les pays à revenu intermédiaire dont le RNB moyen sur quatre ans était inférieur à 6 660 dollars par habitant, ainsi que dans les pays à faible revenu. UN 46 - وردا على ذلك، شكرت المديرة المعاونة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الوفود وأكدت لها أن ترتيبات البرنامج الإنمائي لتمويل وجوده المادي سوف تستمر دون تغيير في البلدان المتوسطة الدخل التي يقل فيها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لمدة أربع سنوات عن حد يبلغ 660 6 دولار، فضلا عن البلدان المنخفضة الدخل.
    19. Un aspect de cette crise inquiétait plus particulièrement la communauté internationale : les principaux débiteurs en difficulté étaient de grands pays à revenu intermédiaire dont les créanciers étaient en majorité les grandes banques commerciales des principaux pays industrialisés. UN ١٩ - وقد أثار جانب معين من هذا التطور قلق المجتمع الدولي على وجه الخصوص: فعدد المدينين المعسرين الرئيسيين كان ضخما وتمثل في بلدان الاقتصادات ذات الدخل المتوسط التي تدين بمجمل ديونها للمصارف التجارية الكبرى في البلدان الصناعية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus