Si je dis cela, c'est à cause de l'expérience que nous avons eue à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui a eu lieu à Rio en 1992. | UN | إنني اقول هذا بسبب التجربة التي مررنا بها في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو في عام ١٩٩٢. |
Ces rapports, en principe obligatoires selon les accords signés à Rio en 1992, sont à l'étude. | UN | وأردف قائلا إن هذه التقارير، المطلوبة بموجب الاتفاقات الموقعة في ريو في عام ١٩٩٢، هي قيد النظر اﻵن. |
La Barbade participe activement au mouvement écologique depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui s'est tenue à Rio en 1992. | UN | لقد ظلت بربادوس مشاركاً فعالاً في الحركة البيئية منذ مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية المعقود في ريو في عام 1992. |
Cette session extraordinaire se terminera avant que les Nations Unies ne se réunissent à Johannesburg pour examiner les objectifs de développement durable fixés à Rio en 1992. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية ستختتم قبل أن تجتمع الأمم المتحدة في جوهانسبرغ لاستعراض أهداف التنمية المستدامة التي تم وضعها في ريو عام 1992. |
Les engagements contractés à Rio en 1992 ont été réitérés et renforcés à la Conférence de la Barbade en 1994. | UN | لقد تكررت الالتزامات التي اضطلع بها في ريو عام ١٩٩٢ وأعيد تعزيزها في مؤتمر بربادوس في عام ١٩٩٤. |
Ceci est une contribution utile à la préparation de la conférence sur le développement durable qui se tiendra à Rio en 2012. | UN | وتلك مساهمة مفيدة في التحضير للمؤتمر حول التنمية المستدامة، الذي سيعقد في ريو دي جانيرو في عام 2012. |
Les engagements pris à Rio en 1992 en vue de la mobilisation de ressources attendent d'être réalisés. | UN | وإنما يقتضي كل منهما موارد وافية. وإن الالتزامات المعقودة في ريو في عام 1992 نحو تعبئة الموارد لا تزال تنتظر التحقيق. |
Ces dégradations nous ont rassemblés à Rio en 1992, et nous devons faire en sorte que le consensus ébauché là-bas soit préservé. | UN | واﻷمثلة كثيرة وكثيرة، وقد دفعتنا إلى الاجتماع في ريو في عام ١٩٩٢. ويجب أن نضمن أن توافق اﻵراء الذي بدأناه سوف يستمر. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui s'est tenue à Rio en 1992, nous a donné l'occasion de mettre de l'ordre dans notre maison mondiale - une occasion riche de promesses et d'espoirs. | UN | وقد وفر لنا مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو في عام ١٩٩٢، الفرصــة لكي ننظم بيتنا العالمي، لقد كان فرصة تبشر بالخير، وتولد اﻵمال. |
La Namibie a directement participé à la lutte contre la désertification depuis qu’elle a préparé son “Plan vert” et pris part à la CNUED à Rio en 1992. | UN | وتشارك ناميبيا مباشرة في مكافحة التصحر منذ إعداد خطتها الخضراء ومشاركتها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو في عام 1992. |
Le chapitre 13 d'Action 21, adopté à Rio en 1992, a reconnu le caractère indispensable de ce grand écosystème, étroitement lié à la survie de l'écosystème mondial. | UN | لقد سلم الفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في ريو في عام ١٩٩٢، باﻷهمية الحيوية والمترابطة لهذا النظام البيئي الرئيسي من أجل بقاء النظام اﻹيكولوجي العالمي. |
Il est absolument nécessaire que nous prenions de nouveaux engagements envers le partenariat mondial qui a été établi à Rio en 1992, ainsi qu'envers l'exécution des obligations qui nous incombent en vertu d'Action 21, et que nous avons librement contractées. | UN | ومن الضروري للغاية أن نلزم أنفسنا جميعا من جديد بالشراكة الدولية التي انشئت في ريو في عام ٢٩٩١ وبالالتزامات التي تعهدنا بها طواعية بموجب جدول أعمال القرن ١٢. |
Notre message est le même aujourd'hui qu'à Rio en 1992 : le changement climatique est un problème d'envergure mondiale, pourtant les mesures prises par la communauté internationale pour y remédier sont foncièrement inadaptées. | UN | وإن رسالتنا اليوم هي نفسها التي وجهناها في ريو في عام 1992، وهي أن تغير المناخ مشكلة عالمية، إلا أن التحرك الدولي للتصدي لها ما زال قاصراً إلى حد بعيد. |
Dans ce contexte, et compte tenu des multiples crises auxquelles est confrontée la communauté internationale, la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit se tenir à Rio en 2012 offre une occasion à ne pas manquer. | UN | وإزاء هذه الخلفية، وعلى ضوء الأزمات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي، يجب انتهاز فرصة انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في ريو في عام 2012. |
L'article 3.1 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, adoptée à Rio en 1992 dispose ce qui suit : | UN | وتنص المادة 3-1 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ، المعتمدة في ريو عام 1992، على ما يلي: |
Au lieu de nous en rapprocher, nous nous écartons de plus en plus de l'objectif convenu pour l'aide publique au développement qui a été prévu en 1970 et confirmé à Rio en 1992. | UN | هذا في الوقت الذي نبتعد فيه ولا نقترب من الهدف المحدد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الذي اعتمدناه عام ١٩٧٠، وأكدناه في ريو عام ١٩٩٢. |
Le Mouvement a continué de participer au processus sur le développement durable, entamé à Rio en 1992. | UN | واظبت الحركة الاتحادية العالمية على المشاركة في العملية المتعلقة بالتنمية المستدامة اعتبارا من قمة الأرض المعقودة في ريو عام 1992. |
La nature précaire de cet arrangement est démontrée par le simple fait qu'en tenant la deuxième réunion du Forum à Rio en 2007 et en prenant en charge ses coûts, le Brésil est devenu un des principaux contributeurs du Forum. | UN | ومما يثبت الطبيعة المتقلقلة لهذا الترتيب أن البرازيل أصبحت مساهما رئيسيا في المنتدى لمجرد أنها عقدت الاجتماع الثاني له في ريو عام 2007 وتحملت نفقاته. |
Ces engagements ne sont certes pas nouveaux, puisque certains, comme par exemple ceux concernant les études d'impact, remontent à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue à Rio en 1992. | UN | وبالتأكيد فإن تلك الالتزامات ليست بالجديدة إذ يعود بعضها إلى مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي عقد في ريو عام 1992؛ كما هو الحال بالنسبة لتقييمات الأثر البيئي. |
Comme je l'ai affirmé lors du Sommet de la Terre tenu à Rio en 1992, il s'agit pour nous de sortir une fois pour toutes de ce faux dilemme entre croissance économique et protection de l'environnement. | UN | وكما أكّدتُ ذلك في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو دي جانيرو في عام ٢٩٩١، فإن هدفنا هو التخلي نهائيا عن الخيار الزائف بين تحقيق النمو الاقتصادي وحماية البيئة. |
La première de ces conférences, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio en 1992, a fourni, dans Action 21, le cadre général pour le développement durable. | UN | وأول هذه المؤتمرات، مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، الذي أسفر عن اﻹطار العالمي للتنمية المستدامة في جدول أعمال القرن ٢١. |
La délégation monégasque travaillera sans relâche, et en étroite collaboration avec l'ensemble des délégations, afin de que < < l'économie bleue > > ait toute sa place dans les décisions qui seront prises à Rio en juin prochain. | UN | سيعمل وفد موناكو بلا كلل، وبالتعاون الوثيق مع جميع الوفود، من أجل كفالة أن يتبوأ الاقتصاد الأزرق مكانة بارزة في القرارات التي سيصدرها مؤتمر ريو في حزيران/يونيه القادم. |