"à risque" - Traduction Français en Arabe

    • المعرضة للخطر
        
    • المعرضين للخطر
        
    • الخطر
        
    • الخطرة
        
    • المعرّضين للمخاطر
        
    • المعرضين للمخاطر
        
    • على مخاطر
        
    • المعرضة للمخاطر
        
    • معرضة للخطر
        
    • الشديدة الخطورة
        
    • المعرضات للخطر
        
    • المحفوفة بالمخاطر
        
    • المعرضة لخطر
        
    • عرضة للخطر
        
    • خطرة
        
    Les familles réfugiées et internationalement déplacées sont un autre groupe de familles à risque. UN واﻷسر اللاجئة والمشردة دوليا تمثل مجموعة أخرى من اﻷسر المعرضة للخطر.
    Le service de médiation familiale sera renforcé et continuera à aider les familles à risque. UN وسيتم توسيع دائرة الوساطة العائلية، التي ستواصل تقديم المساعدة للأسر المعرضة للخطر.
    Une protection spéciale devrait être fournie aux enfants à risque. UN لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر.
    Israël a lancé en 2008 un programme national destiné aux enfants et aux jeunes à risque, qui fait intervenir cinq ministères. UN بدأت إسرائيل برنامجا وطنيا من أجل الأطفال والشباب المعرضين للخطر في عام 2008 يشمل خمس وزارات حكومية.
    En conséquence, on considère qu'une société est à risque lorsqu'elle est exposée à un aléa auquel elle est vulnérable. UN وتبعا لذلك يعتبر مجتمع ما في خطر عندما يكون معرّضا لمصدر من مصادر الخطر ويكون عرضة للتأثر به.
    Les pauvres vivant dans des établissements humains situés dans des zones à risque sont particulièrement touchés. UN والفقراء، بصفة خاصة، معرضون للتأثر بالمستوطنات البشرية الموجودة في المناطق الخطرة.
    Ces familles à risque devraient avoir accès à des services spécifiques ainsi qu'à un soutien plus général; UN وينبغي أن تتلقى العائلات المعرضة للخطر الخدمات المستهدفة بالإضافة إلى ما تتلقاه من الدعم العام؛
    Dans le cadre de ce programme, des projets spéciaux ciblent les groupes à risque que sont les toxicomanes ainsi que les prostituées. UN وفي إطار هذا البرنامج، هناك مشاريع خاصة تستهدف الفئات المعرضة للخطر والمتمثلة في مدمني المخدرات، فضلا عن البغايا.
    Les enfants maoris et ceux des îles du Pacifique sont également considérés comme des groupes à risque en NouvelleZélande. UN ويُعدّ أطفال شعب الماوري، وأطفال جزر المحيط الهادئ، بين الفئات الأخرى المعرضة للخطر في نيوزيلندا.
    Pour une altération donnée, le nombre de cellules modifiées auxquelles il faut s'attendre est le produit de la probabilité par le nombre de cellules " à risque " . UN وفي أي تغير، يكون العدد المتوقع للخلايا المحورة هو حاصل ضرب الاحتمال في عدد الخلايا المعرضة للخطر.
    Ils sont deux des jeunes à risque que nous essayons d'aider. Open Subtitles انهم اثنين من الشباب المعرضين للخطر أننـا نحاول مساعدتهم
    Je-je veux retourner au conseil pour les enfants à risque. Open Subtitles أنا اريد الرجوع الى استشارية المراهقين المعرضين للخطر
    Des plans de vaccination devaient être entrepris ou menés à terme pour les enfants à risque de 2 à 6 ans. UN وتقرر أن تبدأ خطط التلقيح، أو تكمل، بالنسبة إلى اﻷطفال المعرضين للخطر فيما بين ٢ و٦ سنوات من العمر.
    :: La prévention, prise en charge et réinsertion des personnes à risque ou en situation d'exclusion sociale; UN :: توفير الحماية والرعاية للأشخاص المعرضين للخطر أو المهمشين اجتماعياً وإعادة إدماجهم؛
    Nous avons éliminé avec succès certains facteurs génétiques à risque. Open Subtitles لقد نجحنا في إنهاء بعض عوامل الخطر المورثية
    Il a publié un rapport intérimaire sur les travaux entrepris par les Nations Unies sur les technologies à risque et les solutions de remplacement moins dangereuses. UN وصدر تقرير حالة عن اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلــق بالتكنولوجيات الخطرة والبدائل اﻷسلم.
    Se déclarant particulièrement préoccupé par les enfants à risque dans les grandes zones urbaines, UN واذ يعرب عن القلق خصوصا بشأن الأطفال المعرّضين للمخاطر في المناطق الحضرية الكبيرة،
    L'objectif est d'améliorer les services, en particulier pour les jeunes enfants à risque et leur famille. UN والهدف من ذلك هو تحسين الخدمات، وخاصة لصغار الأطفال المعرضين للمخاطر وأسرهم.
    Il a accepté de s'y soumettre, parce qu'il avait récemment passé avec succès des tests pour métiers à risque. UN ووافق على التقدم لاختبارات الشخصية لأنه كان قد اجتاز قبيل ذلك اختبارات تتعلق بالوظائف التي تنطوي على مخاطر.
    8. Les actions spécifiques visant les groupes à risque sont importantes. UN 8- من المهم إجراء تدخلات خاصة بالفئات المعرضة للمخاطر.
    Parce que les problèmes de santé touchant surtout les femmes ne sont pas traités, celles-ci constituent un groupe à risque. UN وعدم معالجة المشاكل الصحية التي تضر المرأة في المقام اﻷول، تضع المرأة في فئة معرضة للخطر.
    :: Les codes de construction ne sont efficaces et utiles que s'ils sont appliqués systématiquement et délibérément à titre prioritaire dans les zones à risque élevé; UN :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة
    Un seul examen prénatal aurait suffi à dépister les trois quarts des grossesses à risque. UN والواقع أن فحصا واحدا سابقا للولادة كان يمكن أن يكشف عن ثلاثة أرباع النساء المعرضات للخطر.
    Rapport récapitulatif sur les principaux secteurs à risque mentionnés dans le Rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2010 UN تقرير موجز عن المجالات الرئيسية المحفوفة بالمخاطر في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات عام 2010
    Les efforts entrepris pour associer les principales populations à risque sont insuffisants. UN وتظل الجهود المبذولة من أجل إشراك أفراد الفئات السكانية الرئيسية المعرضة لخطر الإصابة غير كافية.
    Dans le même temps, des cadres juridiques institutionnalisent la discrimination contre les groupes les plus à risque et contre les populations vulnérables. UN وفي نفس الوقت، أضفت الأطر القانونية طابعا مؤسسيا على التفرقة ضد المجموعات الأكثر عرضة للخطر وضد السكان الضعاف.
    En outre, il est interdit de les mettre dans des équipes de nuit et de leur faire faire des travaux à risque dont pourraient souffrir leur santé et celle de leur enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عدم وضع أسمائهن في المناوبات الليلية أو تكليفهن بمهام خطرة تعرض صحتهن وصحة أطفالهن للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus