"à s'acquitter de ses fonctions" - Traduction Français en Arabe

    • في أداء مهامه
        
    • في الاضطلاع بمهامه
        
    • على أداء مهامه
        
    • في أداء مهامها
        
    • في أداء وظائفه
        
    • على الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • في مهامه
        
    • في الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • على الاضطلاع بمهامه
        
    • في الاضطلاع بوظائف
        
    • في إنجاز مهامه
        
    • في اضطلاعها بمهامها
        
    • في الاضطلاع بمهامها
        
    • في مهامها
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ مهامها
        
    11. M. Nisuke Ando, Rapporteur spécial chargé du suivi de constatations, a continué à s'acquitter de ses fonctions pendant la période considérée. UN 11- استمر المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء، السيد نيسوكي أندو، ، في أداء مهامه في الفترة التي يشملها التقرير.
    Le représentant sera épaulé par une petite équipe de fonctionnaires qui l'aidera à s'acquitter de ses fonctions. UN وسيدعم هذا الممثل في أداء مهامه فريق صغير من الموظفين بصفته أحد الأعضاء الأربعة للمجلس.
    Le Parlement a continué d'avoir du mal à s'acquitter de ses fonctions de représentation, de législation et de contrôle. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال المجلس التشريعي يواجه التحديات في الاضطلاع بمهامه التمثيلية والتشريعية والرقابية.
    ii) Capacité accrue du Parlement à s'acquitter de ses fonctions de supervision et en particulier à veiller à ce que la comptabilité publique soit tenue de façon responsable et transparente UN ' 2` تعزيز قدرة البرلمان على أداء مهامه ومسؤولياته الرقابية، لا سيما في مجال الحسابات العامة من أجل تعزيز المساءلة والشفافية
    La Directrice a rappelé que la Division s'était engagée à aider la Commission à s'acquitter de ses fonctions. UN وأعربت المديرة عن التزام الشعبة المستمر بدعم اللجنة في أداء مهامها.
    b) Aider le Conseil économique et social à s'acquitter de ses fonctions de coordination au sein du système des Nations Unies. UN " )ب( بمساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أداء وظائفه التنسيقية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ses cinq membres sont nommés par le Directeur exécutif, qu'ils aident à s'acquitter de ses fonctions concernant le cadre de mise en œuvre du principe de responsabilité, la gestion des risques, les contrôles internes, la gestion et l'information financières et le contrôle fiduciaire, ainsi que les questions d'audit externe. UN ويعين المدير التنفيذي أعضاء اللجنة الاستشارية الخمسة لمساعدته على الاضطلاع بمسؤولياته في مجال المساءلة، وإدارة المخاطر، والضوابط الداخلية، والإدارة المالية، والإبلاغ المالي، وعملية الرقابة الائتمانية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالمراجعة الخارجية.
    Le pouvoir judiciaire, qui est structuré autour d'une culture sexiste, a actuellement du mal à s'acquitter de ses fonctions. UN والفرع القضائي، الذي نظم على أساس ثقافة تميز بين الجنسين، يعاني حالياً من مصاعب في أداء مهامه.
    Le Bureau de coordination de l'aide humanitaire, financé par des contributions volontaires, aide le Coordonnateur de l'aide humanitaire à s'acquitter de ses fonctions. UN ويمول مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية من التبرعات، ويقدم الدعم للمنسق اﻹنساني في أداء مهامه.
    Saint-Marin est profondément convaincu du rôle fondamental du Président de l'Assemblée générale et salue toute amélioration éventuelle apportée au processus de sélection du Président de l'Assemblée générale et toute mesure susceptible d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions. UN سان مارينو تؤمن إيمانا راسخا بالدور الأساسي لرئيس الجمعية العامة، وترحب بأي تحسينات يمكن إدخالها على عملية اختيار رئيس للجمعية العامة، وأية تحسينات من شأنها أن تساعد الرئيس في أداء مهامه.
    6. Le Comité directeur et les autorités de la Bosnie-Herzégovine considèrent que le Haut Représentant doit continuer à s'acquitter de ses fonctions tout au long de la période de consolidation. Sa mission doit être renforcée notamment dans les domaines ci-après : UN ٦ - ويسلم المجلس التوجيهي وسلطات البوسنة والهرسك بضرورة استمرار الممثل السامي في أداء مهامه طوال فترة التعزيز بأسرها ويلزم تعزيز مهامه في المجالات التالية بصفة خاصة:
    Il a remercié en outre le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, sa famille, ses collaborateurs et ses amis, qui l'avaient tous aidé à s'acquitter de ses fonctions. UN وشكر كذلك حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وأسرته وزملاءه وأصدقاءه الذين قدموا له كل الدعم في الاضطلاع بمهامه.
    Afin d'appuyer le processus de coordination, le programme recrutera, dans un certain nombre de pays, un fonctionnaire national qui aidera le président du groupe thématique à s'acquitter de ses fonctions. UN ودعما لعملية التنسيق، سيقوم البرنامج في عدد من البلدان بتعيين موظف قطري، لمساعدة رئيس الفريق الموضوعي في الاضطلاع بمهامه.
    15. Le Secrétaire général a de temps à autre accepté que des gouvernements ou autres entités fournissent du personnel à titre gracieux afin de l'aider à s'acquitter de ses fonctions. UN ١٥ - يقبل اﻷمين العام، من حين ﻵخر، خدمات اﻷفراد المقدمين دون مقابل ممن توفرهم فرادى الحكومات وغيرها من الكيانات لمساعدته على أداء مهامه.
    Dans des cas exceptionnels, la Police nationale indonésienne aide la Force de police de la Région à s'acquitter de ses fonctions. UN في حالات استثنائية، تقدم الشرطة الوطنية اﻹندونيسية المساعدة إلى قوة الشرطة ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية في أداء مهامها.
    Le Comité des politiques de développement continuera d'aligner son programme de travail sur les besoins et les priorités établis par le Conseil afin de contribuer efficacement aux délibérations du Conseil et de l'aider à s'acquitter de ses fonctions. UN 85 - ستواصل لجنة السياسات الإنمائية مواءمة برنامج عملها مع الحاجات والأولويات التي يقررها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بغية المساهمة بفعالية في مداولات المجلس ومساعدته في أداء وظائفه.
    Organe indépendant, le Comité consultatif pour les questions d'audit est chargé d'aider l'Administrateur à s'acquitter de ses fonctions concernant la gestion et l'information financières, l'audit interne et externe, les dispositifs de maîtrise des risques et les systèmes de contrôle interne et de responsabilisation. UN 54 - يتمثل دور اللجنة الاستشارية للمراجعة، بوصفها جهازا مستقلا، في مساعدة المدير على الاضطلاع بمسؤولياته في الإدارة والإبلاغ الماليين، وأمور المراجعة الداخلية والخارجية، وترتيبات إدارة المخاطر، وأنظمة الضوابط الداخلية والمساءلة.
    L'Assemblée a décidé que la Commission devait identifier les domaines dans lesquels la coordination à l'échelle du système devait être améliorée et définir les modalités permettant de la développer, afin d'aider le Conseil à s'acquitter de ses fonctions de coordination. UN وقررت الجمعية أن تقوم اللجنة بتحديد القضايا التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق المنظومة، وطرائق تعزيز هذا التنسيق، من أجل مساعدة المجلس في مهامه التنسيقية.
    Une coopération plus étroite et un dialogue plus actif entre les différentes parties prenantes du Secrétariat permettraient au Bureau d'aider plus efficacement le Secrétaire général à s'acquitter de ses fonctions de contrôle interne. UN وأشار إلى أن زيادة المشاركة والحوار بين أصحاب المصلحة المعنيين في الأمانة العامة ستمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من مساعدة الأمين العام بشكل أفضل في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية.
    Dans les délibérations en cours, nous ne devons jamais perdre de vue que le résultat d'une telle réforme déterminera le degré d'efficacité du Conseil de sécurité et, par conséquent, son aptitude à s'acquitter de ses fonctions et attributions, telles qu'énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN وفي أثناء المداولات الجارية، يجب أن نراعي على الدوام أن نتيجة هذا الإصلاح ستبين مستوى فعالية مجلس الأمن، وفي الوقت نفسه مدى قدرته على الاضطلاع بمهامه وسلطاته، مثلما ترد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il aiderait le Siège à s'acquitter de ses fonctions de prévention des conflits, de maintien de la paix et de consolidation de la paix, y compris, le cas échéant, les activités de médiation ou d'appui aux envoyés spéciaux; il faciliterait les concertations organisées aux niveaux national et régional pour réduire les tensions politiques ou celles touchant la sécurité et promouvoir la réconciliation. UN كما سيساعد المقر في الاضطلاع بوظائف منع نشوب الصراعات وصنع السلام وبناء السلام، بما في ذلك مبادرات الوساطة أو مبادرات دعم المبعوثين الخاصين الآخرين، حسب الاقتضاء؛ وتيسير عمليات الحوار الوطني والإقليمي الرامية إلى التخفيف من حدة التوترات السياسية والأمنية وتعزيز المصالحة.
    Aux paragraphes 53 et 54 du document final, il a été décidé, conformément au rôle du Président en matière de questions d'organisation et de procédure, que le Cabinet du Président devrait être créé dans les limites des ressources disponibles, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité, la continuité et la mémoire institutionnelle dans ce contexte. UN وفي الفقرتين 54 و55 من الوثيقة الختامية، تَقرّر أنه، تماشياً مع الأدوار الإجرائية والتنظيمية للرئيس، ينبغي إنشاء مكتب لرئيس المجلس، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في إنجاز مهامه وتعزيز الكفاءة والاستمرارية والذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    En outre, le Conseil de sécurité a donné pour instruction à l'Équipe de surveillance d'aider la Médiatrice à s'acquitter de ses fonctions. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار مجلس الأمن على فريق الرصد بمساعدة أمينة المظالم في الاضطلاع بمهامها.
    Ainsi, un groupe pourrait aider le SBSTA à s'acquitter de ses fonctions liées aux technologies tandis qu'un autre pourrait contribuer aux tâches ayant trait aux questions méthodologiques. UN فعلى سبيل المثال، قد يساعد أحد الفريقين الهيئة الفرعية المذكورة على النهوض بمهامها المتصلة بالتكنولوجيات، بينما قد يساعدها الفريق اﻵخر في مهامها المتصلة بالقضايا المنهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus