"à s'acquitter de ses obligations" - Traduction Français en Arabe

    • على الوفاء بالتزاماتها
        
    • في الوفاء بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماته
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • من الوفاء بالتزاماته
        
    • إلى الوفاء بالتزاماتها
        
    • للوفاء بالتزاماتها
        
    • على الامتثال لالتزاماتها
        
    • إلى الوفاء بالتزاماته
        
    • في أدائها لواجباتها
        
    • على تنفيذ التزاماتها
        
    • في الوفاء بالتزاماته
        
    • في تنفيذ التزاماتها
        
    • لالتزاماته
        
    • للوفاء بالتزاماته
        
    Le but des contre-mesures doit être d'amener l'État défaillant à s'acquitter de ses obligations. UN ويجب أن يكون الهدف من التدابير المضادة حث الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماتها.
    Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Ce programme aiderait en outre le Zimbabwe à s'acquitter de ses obligations dans le domaine de la population et du développement. UN ومن شأن هذا البرنامج القطري أن يساعد بصفة خاصة زمبابوي في الوفاء بالتزاماتها في مجال السكان والتنمية.
    Oxfam Solidarity appuie cet appel et invite instamment la communauté internationale à s'acquitter de ses obligations en attendant qu'une solution juste et durable soit trouvée. UN وتؤيد منظمتها ذلك النداء وتحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم.
    Le Royaume du Cambodge, malgré ses maigres ressources, s'engage à s'acquitter de ses obligations, eu égard au problème en la matière. UN وتتعهد مملكة كمبوديا، على الرغم من ضآلة مواردها، بالوفاء بالتزاماتها في هذا الخصوص.
    12. Prie la Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels le Haut-Commissariat pourrait aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; UN 12- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية لحكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية حتى يتمكن اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    Je recommande au Conseil de sécurité de prendre des mesures appropriées pour inviter le Gouvernement de la République de Croatie à s'acquitter de ses obligations à l'égard de la FORPRONU et de mettre un terme à ce blocus. UN وأوصي مجلس اﻷمن باتخاذ الاجراءات اللازمة لدعوة حكومة جمهورية كرواتيا إلى الوفاء بالتزاماتها إزاء القوة وإنهاء حالات سد الطرق القائمة.
    L'auteur demande au Comité d'inviter l'État partie à s'acquitter de ses obligations découlant de l'article 2 du Pacte. UN وبالتالي، فهو يطلب إلى اللجنة أن تحث الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 2 من العهد.
    L'auteur demande au Comité d'inviter l'État partie à s'acquitter de ses obligations découlant de l'article 2 du Pacte. UN لذا يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 2 من العهد.
    :: En aidant le gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales concernant la condition de la femme; UN :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بالنسبة لوضع المرأة
    :: Fourniture d'un avis destiné à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations de respect des instruments relatifs aux droits de l'homme et d'établissement de rapports UN تقديم النصح لدعم قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتزاماتها بتقديم التقارير
    De telles informations pourraient être utilement mises à profit par les institutions nationales de ces pays pour inciter le gouvernement à s'acquitter de ses obligations. UN وقد تكون مثل هذه المعلومات مفيدة للمؤسسات الوطنية التابعة لهذين البلدين لحث الحكومة على الوفاء بالتزاماتها.
    Deux intervenants ont fait ressortir l'importance du travail fourni par le PNUD pour aider le gouvernement à s'acquitter de ses obligations de signataire de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, indiquant que le gouvernement s'était, avec d'autres instances, montré actif dans le domaine des droits de l'homme en Ouganda. UN وأكد متحدثان على دور البرنامج الإنمائي في مساعدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها تجاه المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، مشيرا إلى أن الحكومة وجهات أخرى كانت نشطة في مجال حقوق الإنسان في أوغندا.
    Les Maldives ont félicité le Gouvernement de s'être employé activement à s'acquitter de ses obligations et à coopérer avec le Conseil des droits de l'homme. UN 102- وأشادت ملديف بالدور النشيط للحكومة في الوفاء بالتزاماتها والتعاون مع مجلس حقوق الإنسان.
    Son gouvernement s'emploie aussi à s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement de rapports au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN كما يعمل بلدها على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بتقديم التقارير بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هو طرف فيها.
    Le Canada est résolu en outre à s'acquitter de ses obligations aux termes de l'article 6 en vue de l'universalisation et de la mise en oeuvre de la Convention d'Ottawa. UN وكندا ملتزمة أيضاً بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 دعماً لعالمية اتفاقية أوتاوا وتنفيذها.
    9. Prie la Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer ave le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels le Haut-Commissariat pourrait aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière des droits de l'homme; UN 9- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية للحكومة اليمنية والعمل معها، عند الحاجة، على تحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    L'Ouzbékistan a continué à s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine du contrôle des drogues et de la lutte contre le trafic des stupéfiants et le développement de la toxicomanie. UN واصلت أوزبكستان بذل جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مراقبة المخدرات، ومكافحة الاتجار بها، والوقاية من انتشار الإدمان على المخدرات.
    Si l'on veut véritablement que les pays en développement appliquent la Convention, le nord devra se montrer disposé à s'acquitter de ses obligations. UN وسيعتمد أي تنفيذ ذي مغزى للاتفاقية من جانب البلدان النامية على مدى استعداد بلدان الشمال للوفاء بالتزاماتها.
    Ces procédures doivent tenir compte du fait que l'État responsable et l'État lésé ne sont pas dans la même situation et que l'objectif est d'amener l'État responsable à s'acquitter de ses obligations internationales. UN وذكر أن هذه التدابير يجب أن تأخذ في الاعتبار أن الدولة المسؤولة والدولة المضرورة ليستا في نفس الوضع وأن الهدف هو حمل الدولة المسؤولة على الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Mais la crédibilité des Nations Unies exige que l'on oblige l'Iraq à s'acquitter de ses obligations. UN ولكن مصداقية الأمم المتحدة تقتضي دفع العراق إلى الوفاء بالتزاماته.
    20. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; UN " 20 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Les États Membres doivent l'aider à s'acquitter de ses obligations et veiller à ce qu'elle dispose de ressources suffisantes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعدها على تنفيذ التزاماتها والتأكد من أن لديها موارد كافية.
    Taiwan est un partenaire disposé à s'acquitter de ses obligations internationales en vertu de la Charte et apte à le faire. UN إن تايوان شريك مقتدر وراغب في الوفاء بالتزاماته الدولية بموجب الميثاق.
    5. La démarche suivie par le Représentant spécial pour s'acquitter du mandat que lui confié la Commission des droits de l'homme consiste et consistera à aider le Gouvernement cambodgien à s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN ٥- في معرض تنفيذ الممثل الخاص للولاية التي عهدت بها إليه لجنة حقوق اﻹنسان، فإن النهج الذي اعتمده يتمثل وسيتمثل في دعم الحكومة الكمبودية في تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    J'engage l'Iraq à s'acquitter de ses obligations - pour le bien de son peuple et dans l'intérêt de l'ordre mondial. UN إنني أحث العراق على الامتثال لالتزاماته من أجل شعبه ومن أجل النظام العالمي.
    La délégation croate a appuyé la demande de dérogation de la Bosnie-Herzégovine, sachant les difficultés que celle-ci éprouve à s'acquitter de ses obligations financières. UN ويؤيد وفدها طلب الاستثناء الذي قدمته البوسنة والهرسك، بما أنها تدرك الصعوبات التي توجه هذا البلد في محاولته للوفاء بالتزاماته المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus