"à s'engager" - Traduction Français en Arabe

    • على المشاركة
        
    • على الالتزام
        
    • على الانخراط
        
    • إلى الالتزام
        
    • على الدخول
        
    • إلى الانخراط
        
    • إلى الدخول
        
    • في الالتزام
        
    • على أن تلتزم
        
    • على التعهد
        
    • على الاشتراك
        
    • على الشروع
        
    • على أن تشارك
        
    • إلى التعهد
        
    • على المضي
        
    Ils ont encouragé toutes les parties libanaises à prendre pleinement part au dialogue national et à s'engager à réaliser des progrès substantiels. UN وشجع الأعضاء كذلك الأطراف اللبنانية كافة على المشاركة مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني وأن تلتزم بتحقيق تقدم حقيقي.
    Nous l'invitons instamment à s'engager à appliquer pleinement la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN ونحن نحث على الالتزام بالتنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1325.
    Une position plus constructive aurait été d'encourager les responsables chypriotes grecs à s'engager sérieusement dans le processus de réconciliation. UN وكان الأجدر اتخاذ موقف أكثر استهدافا للبناء هو تشجيع القيادة القبرصية اليونانية على الانخراط بجدية في عملية المصالحة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance du conflit au Darfour et a invité le Gouvernement à s'engager pour une paix durable et en faveur de la justice. UN أعربت عن قلقها إزاء الصراع الدائر في دارفور ودعت الحكومة إلى الالتزام بالسلام الدائم والعدالة.
    Initiatives visant à encourager les adolescentes à s'engager dans les filières scientifiques et techniques UN المبادرات الرامية إلى تشجيع القاصرات على الدخول في ميادين العلم والتكنولوجيا
    Elle a favorisé l'échange d'informations et d'idées visant à renforcer la capacité des organisations de jeunes à s'engager dans des débats et des programmes portant sur la lutte contre la pauvreté. UN ومكّن من تبادل المعلومات والأفكار لتعزيز قدرة منظمات الشباب على المشاركة في المناقشات والبرامج ذات الصلة بمكافحة الفقر.
    En même temps, le HCR a été exhorté à s'engager avec les États concernant ces initiatives. UN وتم، في الوقت ذاته، حث المفوضية على المشاركة مع الدول في معالجة تلك المبادرات.
    En même temps, le HCR a été exhorté à s'engager avec les Etats concernant ces initiatives. UN وتم، في الوقت ذاته، حث المفوضية على المشاركة مع الدول في معالجة تلك المبادرات.
    Le Groupe africain a exprimé sa gratitude à ce sujet et a invité les pays à s'engager sans réserve à l'égard d'un authentique cycle du développement. UN وأعربت المجموعة الأفريقية عن امتنانها على هذا، وشجعت البلدان على الالتزام القوي بجولة حقيقية للتنمية.
    Nous appelons la communauté internationale, et en particulier le Quatuor, à s'engager pour la mise en œuvre de la Feuille de route et en faveur du suivi de son application par les deux parties. UN ونحث المجتمع الدولي، وبالأخص المجموعة الرباعية، على الالتزام بتنفيذ خريطة الطريق ورصد امتثال الطرفين.
    L'Australie invite instamment le Gouvernement à s'engager dans une transition démocratique et pacifique, sans exclusion, tout en proposant une réconciliation nationale. UN وأستراليا تحث الحكومة بشدة على الالتزام بانتقال ديمقراطي سلمي وشامل وبمصالحة وطنية.
    Nous encourageons ceux qui ont des préoccupations à l'égard de la Commission du désarmement à s'engager plus sérieusement dans ses travaux. UN وإننا نحث الذين يشعرون بالقلق حول هيئة نزع السلاح على الانخراط في أعمالها بجدية أكبر.
    À cette fin, nous appelons toutes les parties à s'engager sérieusement dans une coopération mutuelle et à prendre des mesures visant à rétablir la confiance. UN ومن أجل تحقيق ذلك نحض جميع الأطراف على الانخراط بجدية مع الآخرين بطريقة تنم عن التعاون والعمل على بناء الثقة.
    Il a déclaré que le processus politique au Darfour avait atteint un point critique et a donc exhorté toutes les parties à s'engager à trouver un moyen pacifique de progresser. UN وأفاد المجلس بأن العملية السياسية لدارفور بلغت مرحلة حاسمة، ودعا بالتالي كافة الأطراف إلى الالتزام بإيجاد طريقة سلمية.
    C'est pourquoi j'invite tous les pays épris de paix et de justice à s'engager dans cette voie. UN وعليه، أدعو جميع البلدان المحبة للسلام والعدل إلى الالتزام ببلوغ تلك الغاية.
    Ils ont encouragé les États Membres à s'engager dans un dialogue franc et ont souligné qu'ils appliqueraient les principes de transparence et d'ouverture. UN وشجعا الدول الأعضاء على الدخول في حوار صريح وشددا على أن عملهما سيرتكز على مبدأي الشفافية والشمول.
    Les États membres sont invités à s'engager sur la voie d'une approche plurielle de la formation en matière de droits de l'homme, à savoir: UN الدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في اتباع نهج متعدد الجوانب للتدريب في مجال حقوق الإنسان يتضمن:
    Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. UN وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار.
    En dépit des consultations auxquelles avaient donné lieu les critères, les institutions provisoires demeuraient réticentes à s'engager. UN وبرغم التشاور بشأن المعايير، لا تزال هناك في المؤسستين المؤقتتين ممانعة في الالتزام.
    Nous exhortons les États nucléaires à s'engager réellement dans des négociations en vue du désarmement. UN إننا نحث الدول النووية على أن تلتزم حقا بمفاوضات نزع السلاح.
    J'exhorte les autres dirigeants à s'engager à appuyer activement nos négociateurs officiels en se rendant aussi à Copenhague. UN وهكذا، أحث زملائي القادة على التعهد بدعم مفاوضاتنا الرسمية بالذهاب إلى كوبنهاغن.
    Nous encourageons toutes les parties concernées à s'engager de manière crédible dans les efforts en cours. UN ونشجع جميع الأطراف المعنية على الاشتراك في الجهود الجارية.
    Une autre délégation encourage le HCR à s'engager dans des réformes que d'autres institutions des Nations Unies mettent déjà en œuvre. UN وشجع وفد آخر المفوضية على الشروع في إصلاحات تقوم بتنفيذها بالفعل وكالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    L'Union s'emploie donc en particulier à encourager toutes les parties à s'engager de nouveau dans ce processus, à respecter et à mettre en oeuvre intégralement tous les accords déjà conclus. UN وبالتالي فإن الاتحاد يركز جهوده على تشجيع كل اﻷطراف على أن تشارك مرة أخرى في هذه العملية، وأن تحترم جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل وأن تنفذها بالكامل.
    M. Neuman invite la délégation à s'engager à ce que ces problèmes soient pris en compte immédiatement, afin de dissiper les inquiétudes à leur sujet. UN ودعي الوفد إلى التعهد بالمبادرة إلى معالجة هذه المشكلات على الفور بغية تبديد هكذا مخاوف.
    Par ailleurs, j'encourage vivement tous les Palestiniens à s'engager sur la voie de la non-violence et de l'unité, conformément aux engagements pris par l'OLP. UN كما أشجع بقوة جميع الفلسطينيين على المضي في طريق الوحدة ونبذ العنف وفقا لالتزامات منظمة التحرير الفلسطينية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus