On encourage les femmes enceintes à s'inscrire dans des cliniques prénatales vers la douzième semaine de grossesse. | UN | وتشجع الحوامل على التسجيل في عيادات قبل الولادة ابتداء من الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
Ce dernier a donc été engagé à s'inscrire dans des centres de formation professionnelle, afin d'améliorer ses compétences techniques. | UN | ولذلك يجري تشجيع الموظفين الوطنيين على التسجيل في مراكز التدريب المهني لتعزيز مهاراتهم التقنية. |
Les membres des institutions des Nations Unies sont également encouragés à s'inscrire. | UN | كما يشجع أعضاء وكالات الأمم المتحدة على التقدم بطلبات للمشاركة. |
Étant donné que de nombreux participants sont attendus, les représentants arrivant avant l'ouverture de la session sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. | UN | ونظراً لضخامة عدد المشاركين المتوقع حضورهم، يُرجى من المندوبين الذين يصلون قبل افتتاح الدورة أن يسجلوا أنفسهم في أبكر وقت ممكن. |
L'octroi de bourses peut aussi être un moyen d'inciter les femmes à s'inscrire dans les domaines habituellement réservés aux hommes. | UN | ويمكن للمنح الدراسية أن تكون حافزا للمرأة على الالتحاق بمجالات يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية. |
La commission de la jeunesse s'emploie activement à encourager davantage de jeunes à s'inscrire sur les listes électorales et à voter lors des élections parlementaires sâmes. | UN | وتعمل لجنة الشباب بهمة لتشجيع الشباب على تسجيل أنفسهم في قوائم الناخبين بأعداد أكبر، ولزيادة نسبة الشباب الذين يدلون بأصواتهم في انتخابات البرلمان الصامي. |
Les autorités jordaniennes ont autorisé tous les enfants iraquiens réfugiés à s'inscrire dans des écoles locales quel que soit leur statut juridique. | UN | وقد سمحت السلطات الأردنية لجميع الأطفال اللاجئين العراقيين بالالتحاق بالمدارس المحلية بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Étant donné que de nombreux participants sont attendus, les représentants arrivant avant l'ouverture de la session sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. | UN | ونظراً لكثرة عدد المشاركين المتوقَّعين، يُرجى من المندوبين أن يسجِّلوا أنفسهم في أقرب وقت ممكن. |
385. Les squatters qui ne sont pas touchés par ces mesures sont encouragés à s'inscrire sur la liste d'attente pour un logement social locatif. | UN | 385- أما المستقطنون الذين لا يتأثرون بعمليات الإخلاء والتجديد هذه، فيشجعون على تسجيل أسمائهم في قائمة انتظار الحصول على مساكن عامة بإيجار. |
En outre, la Division a fait de gros efforts pour encourager les fournisseurs légitimes de services de transport aérien à s'inscrire sur le fichier. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد بذلت شعبة المشتريات جهودا كبيرة لتشجيع متعهدي النقل الجوي المستوفين للشروط على التسجيل. |
v) À des fins d'organisation, les personnalités qui participeraient au débat de haut niveau seraient invitées à s'inscrire dès que possible; | UN | `5` لأغراض التخطيط يشجع المشاركون في القطاع رفيع المستوى على التسجيل بأسرع ما يمكن؛ |
Lorsqu'ils ont terminé le programme d'études extrascolaires, les élèves sont encouragés à s'inscrire dans l'enseignement traditionnel. | UN | ولدى إتمام التلاميذ التعليم في إطار البرنامج البديل، يجري تحفيزهم على التسجيل في نظام التعليم الرسمي. |
En outre, les observateurs sont invités à s'inscrire sur la liste des orateurs dans les meilleurs délais pour faciliter les travaux du Bureau élargi; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب حث المتحدثين على التسجيل في القائمة في وقت مبكر قدر الإمكان لتيسير عمل المكتب الموسع؛ |
Ces activités aideront le Secrétariat à identifier les éventuels candidats et à les encourager à s'inscrire. | UN | وأضاف أن تلك المناسبات تمكن اﻷمانة العامة من تبين الموردين المحتملين وتشجيعهم على التسجيل في القائمة. |
Bien que l'inscription sur place soit assurée, les participants sont encouragés à s'inscrire bien à l'avance sur Internet. | UN | وفي حين أنه سيجرى توفير التسجيل في الموقع، يشجع المشاركون على التسجيل قبل الاجتماع عن طريق شبكة الإنترنت. |
Les membres des institutions des Nations Unies sont également encouragés à s'inscrire. | UN | كما يشجع أعضاء وكالات الأمم المتحدة على التقدم بطلبات للمشاركة. |
Les membres des institutions des Nations Unies sont également encouragés à s'inscrire. | UN | كما يشجع أعضاء وكالات الأمم المتحدة على التقدم بطلبات للمشاركة. |
Étant donné que de nombreux participants sont attendus, les représentants arrivant avant l'ouverture de la session sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. | UN | ونظراً لضخامة عدد المشاركين المتوقع حضورهم، يُرجى من المندوبين الذين يصلون قبل افتتاح الدورة أن يسجلوا أنفسهم في أبكر وقت ممكن. |
Il n'a pas encore été mis en place de mesures pour encourager les femmes à s'inscrire à certains cours afin de remédier au déséquilibre qui existe entre les deux sexes. | UN | ولم تنفذ بعد السياسات التي تشجع المرأة على الالتحاق بمجالات معينة، والتي تعالج التحيزات الموجودة. |
En mai, une coalition de groupes civils bosniaques a lancé une campagne d'inscriptions afin d'encourager les anciens habitants de Srebrenica à s'inscrire comme résidents ou à voter par correspondance. | UN | 45 - وفي أيار/مايو، نظم ائتلاف جماعات مدنية بوشناقية حملة لحث من كانوا يقيمون سابقا في سريبرينتسا على تسجيل أنفسهم إما كمقيمين أو كناخبين غائبين. |
560. Les enfants originaires de Chine continentale qui n'ont pas le droit de rester à Hong Kong ne sont pas autorisés à s'inscrire dans les écoles locales. | UN | 560- لا يسمح لأطفال الصين الذين ليس لهم حق البقاء في هونغ كونغ بالالتحاق بالمدارس المحلية. |
Étant donné que de nombreux participants sont attendus, les représentants arrivant avant l'ouverture de la session sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. | UN | ونظراً لكثرة عدد المشاركين المتوقَّعين، يُرجى من المندوبين أن يسجِّلوا أنفسهم في أقرب وقت ممكن. |
Le Département du logement aide à reloger les occupants des structures illégales vouées à la démolition et a pris des mesures concrètes pour les encourager à s'inscrire sur la liste d'attente en vue d'obtenir un logement locatif social; | UN | وتساعد وزارة الإسكان في إيواء الأشخاص الذين يعيشون في الغرف المبنية فوق الأسطح بطريقة غير مشروعة والمتضررين من عمليات الإزالة هذه، كما اتخذت تدابير لتشجيعهم على تسجيل أسمائهم في قائمة انتظار للحصول على مساكن عامة بإيجار؛ |
J'invite également les délégations qui souhaitent participer au débat général à s'inscrire sur la liste des orateurs dès que possible pour permettre à la Commission de tirer constructivement parti de tout le temps et des ressources dont elle dispose. | UN | وأدعو أيضا أعضاء الوفود الراغبين في المشاركة في المناقشة العامة إلى تسجيل أسمائهم في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن، كي يتسنى للجنة أن تستعمل، بالكامل وعلى نحو بناء، مرافق المؤتمرات المتاحة لها. |
Les informations concernant le compte seraient alors envoyées par messagerie électronique à l'expert, et celui-ci serait invité à s'inscrire en utilisant l'interface Web. | UN | وبعد ذلك، تُرسل تفاصيل الحساب إلى الخبير عبر البريد الإلكتروني، مع دعوته إلى التسجيل من خلال الوصلة الشبكية. |
(2. L'entité adjudicatrice ne peut limiter le nombre de fournisseurs ou d'entrepreneurs autorisés à s'inscrire à l'enchère électronique inversée que dans la mesure où des limites de capacité de son système de communication l'exigent. | UN | ((2) لا يجوز للجهة المشترية أن تفرض حداً أقصى لعدد المورِّدين أو المقاولين الذين يمكن تسجيلهم في المناقصة الإلكترونية إلا بقدر ما تستلزمه حدود القدرة المتاحة في نظام اتصالاتها. |