"à sa précédente session" - Traduction Français en Arabe

    • في دورتها السابقة
        
    • في دورته السابقة
        
    • في الدورة السابقة
        
    • الدورة المنصرمة
        
    Je tiens également à féliciter votre prédécesseur, M. Ali Abdussalam Treki, de la sagesse avec laquelle il a guidé les travaux de l'Assemblée à sa précédente session. UN واسمحوا لي أن أحيي أيضا سلفكم، السيد علي عبدالسلام التريكي، على الحكمة التي وجه بها الجمعية في دورتها السابقة.
    Il invite le représentant du secrétariat à faire savoir si, selon lui, cette proposition s'accorde avec la décision prise par la Commission à sa précédente session. UN ودعا ممثل الأمانة إلى التعليق على ما إن كان ذلك الاقتراح يطابق مطابقة كافية القرار الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها السابقة.
    à sa précédente session, l'Assemblée générale a confié à la présente session et à son Président la tâche de faire avancer ce processus. UN لقد أناطت الجمعية العامة في دورتها السابقة بالدورة الحالية وبرئيسها مهمة المضي قُدما بهذه العملية.
    Leur père, Ismaili Sidi Mouloud, a fait une démarche à ce sujet auprès de la Commission à sa précédente session. UN وقد تقدم أبوهما اسماعيلي سيدى مولود بالتماس إلى اللجنة حول هذا الموضوع في دورته السابقة.
    Il a en outre rappelé la décision prise par le Groupe de travail à sa précédente session dans laquelle il indiquait que les institutions publiques ne devaient pas être basées sur des critères ethniques et que dans les structures de gouvernement local, il fallait tenir compte du rôle des multiples identités contribuant à des communautés ethniques ouvertes. UN كما أشار إلى القرار الذي اتخذه الفريق العامل في دورته السابقة بعدم جعل المؤسسات العامة قائمة على معايير عرقية، وبأن تعترف الحكومات المحلية بما لتعدد الهويات من دور في الاسهام في مجتمعات عرقية منفتحة.
    Je voudrais également exprimer ma profonde gratitude à Srgjan Kerim qui a dirigé avec brio les travaux de l'Assemblée générale à sa précédente session. UN وأود أن أعرب عن بالغ الامتنان لسرجان كريم على قيادته الناجحة لأعمال الجمعية العامة في الدورة السابقة.
    Je voudrais également saluer la manière remarquable avec laquelle le père Miguel d'Escoto Brockmann a conduit les travaux de l'Assemblée à sa précédente session. UN أود أيضا أن أنوه بالقيادة الممتازة التي اضطلع بها الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الجمعية في دورتها السابقة.
    Il est regrettable qu'elle ait renoncé à couvrir d'une disposition distincte, comme elle l'avait envisagé à sa précédente session, les dommages graves délibérément causés à l'environnement. UN وقال إنه مما يؤسف له أن اللجنة فاتها أن تضع نصا مستقلا يتعلق بالضرر الشديد الموقع عمدا على البيئة، كما اتجه تفكيرها اليه في دورتها السابقة.
    Comme convenu précédemment, nous allons entamer immédiatement notre débat thématique en abordant, avec le Haut Représentant pour les affaires de désarmement, la question du suivi des résolutions et décisions adoptées par la Commission à sa précédente session et la présentation des rapports. UN وحسبما اتفقنا عليه في وقت سابق، نشرع الآن على الفور في مناقشتنا المواضيعية، ونتناول، بمشاركة الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، متابعة القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها السابقة ونبدأ في عملية عرض التقارير.
    Et de relever par ailleurs que l'Assemblée générale avait présupposé l'existence d'une telle doctrine lorsque, dans sa résolution 52/156 du 15 décembre 1997, elle avait approuvé la décision d'étudier la question, que la Commission avait prise à sa précédente session. UN ولوحظ أيضا أن الجمعية العامة افترضت مسبقا وجود مثل هذه المبادئ الفقهية عندما أيدت، في قرارها ٢٥/٦٥١ المؤرخ في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، المقرر الذي اتخذته اللجنة في دورتها السابقة بدراسة الموضوع.
    à sa précédente session, le Comité mixte de la Caisse a décidé en principe de modifier la règle de confidentialité et d'explorer la possibilité de mettre en place un mécanisme pour le versement d'une allocation lorsqu'un retraité est légalement tenu de subvenir aux besoins de son ex-conjoint après un divorce ou une séparation légale. UN وقالت إن مجلس المعاشات التقاعدية وافق من حيث المبدأ في دورتها السابقة على تعديل متطلبات السرية لديه ودراسة إمكان وضع ترتيب لمدفوعات اﻹعالة في الحالات التي يطلب فيها قانونيا إلى المتقاعد تقديم اﻹعالة إلى زوجة سابقة أو منفصلة قانونيا.
    31. Mme EVATT dit que les préoccupations exprimées par le Comité à sa précédente session au sujet de l’absence de garanties juridiques et du fait que la primauté du droit était remplacée par celle des décret militaires restaient inchangées. UN ١٣- السيدة إيفات، قالت إن الهواجس التي أعربت عنها اللجنة في دورتها السابقة فيما يتعلق بالافتقار إلى ضمانات قانونية، واستبدال حكم المراسيم العسكرية بحكم القانون، باقية ولم تتغير.
    À sa soixante-troisième session, la Commission a adopté, à sa 3102e séance tenue le 11 juillet 2011, le rapport du Comité de rédaction sur les projets d'articles 6 à 9, qu'elle avait examinés à sa précédente session. UN 8 - واعتمدت اللجنة في دورتها الثالثة والستين لعام 2011 في جلستها 3102 المعقودة في 11 تموز/يوليه 2011 تقرير لجنة الصياغة بشأن مشاريع المواد من 6 إلى 9 التي كانت اللجنة قد نظرت فيها في دورتها السابقة.
    Il a pris acte de la décision prise par la Conférence à sa précédente session concernant la participation d'organisations non gouvernementales aux délibérations du Groupe d'examen de l'application, et a estimé qu'il s'agissait là d'un premier pas en faveur de la prise en compte de l'expérience des organisations non gouvernementales. UN وأحاط علماً بالقرار الذي اتخذه المؤتمر في دورته السابقة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في مداولات فريق استعراض التنفيذ واعتبر ذلك خطوة أولى نحو استيعاب الخبرة المقدمة من تلك المنظمات.
    74. Le Groupe de travail a rappelé la discussion qu'il avait tenue sur ce projet de recommandation à sa précédente session. UN 74- استذكر الفريقُ العامل النقاشَ الذي كان قد أجراه بشأن مشروع هذه التوصية في دورته السابقة.
    22. Il convient de souligner que le Conseil a de nouveau appliqué certaines des mesures de restriction qu'il avait mises en place à sa précédente session. UN 22- وتجدر الإشارة إلى أن المجلس أعاد تطبيق بعض تدابير التقييد التي اعتمدها في دورته السابقة.
    73. À la session en cours, le Groupe de travail a décidé, pour la reprise de ses délibérations sur l'avant-projet de convention, de commencer par une discussion générale sur le champ d'application de cette dernière puis d'examiner les questions n'ayant pas fait l'objet d'un débat initial à sa précédente session. UN 73- وفي دورته الحالية، قرر الفريق العامل استئناف مداولاته حول مشروع الاتفاقية الأولي بإجراء مناقشة عامة لنطاق الاتفاقية، ثم الانتقال إلى النظر في المسائل التي لم تكن موضع نقاش أولي في دورته السابقة.
    13. Continuer de coordonner les activités du Secrétariat général de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de la Conférence islamique concernant la situation dans la Ville sainte et les mesures prises pour la judaïser, et organiser un colloque sur Jérusalem, en application de la résolution S/5581 du 15 septembre 1996 que le Conseil a adoptée à sa précédente session; UN ١٣ - استمرار التنسيق بين اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي فيما يتعلق بأوضاع المدينة المقدسة، وما يجري لتهويدها، والعمل معا لعقد ندوة حول القدس التي أقرها المجلس في دورته السابقة بقراره رقم ٥٥٨١/ج تاريخ ١٥/٩/١٩٩٦.
    Le Comité s'est déclaré déçu de n'avoir pas reçu de réponse du Gouvernement indien à la demande qu'il avait présentée à sa précédente session. UN 425- أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تلقيها ردا من حكومة الهند على طلبها في الدورة السابقة.
    Le Comité s'est déclaré déçu de n'avoir pas reçu de réponse du Gouvernement indien à la demande qu'il avait présentée à sa précédente session. UN 425- أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تلقيها ردا من حكومة الهند على طلبها في الدورة السابقة.
    Dans cette résolution, les États sont invités à honorer les engagements qu'ils ont pris au titre des trois instruments internationaux sur la lutte contre le trafic de stupéfiants ainsi que de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue, que l'Assemblée générale a adoptés à sa précédente session. UN وهي تدعو الدول الأعضاء إلى احترام التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية الثلاث المتعلقة بمراقبة المخدرات، والإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي نحو استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية الذي اعتُمد في الدورة السابقة.
    Nous tenons aussi à saluer la direction remarquable donnée par M. Miguel d'Escoto Brockmann aux travaux de l'Assemblée à sa précédente session. UN ولا يفوتنا الإعراب هنا عن تقديرنا للكفاءة العالية التي أدار بها سلفكم، الأب ميغيل ديسكوتو، فعاليات الدورة المنصرمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus