"à sa question" - Traduction Français en Arabe

    • على سؤاله
        
    • على سؤالها
        
    • على استفسارها
        
    • على السؤال الذي
        
    • لسؤالها
        
    • عن سؤاله
        
    Mais faudra que tu répondes à sa question un jour. Open Subtitles .بالرغممن أنك. قد تجيب يوماً ما على سؤاله.
    S'agissant de la langue arabe, toutefois, elle n'a pas répondu à sa question concernant la traduction en hébreu des noms de lieu et leur translittération en arabe. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق باللغة العربية، فإنه لم يتم الرد على سؤاله المتعلق بنقل حروف أسماء الأماكن من العبرية إلى العربية.
    Il prie le Représentant de répondre à sa question en tenant compte des efforts de consolidation de la paix déployés par le Soudan. UN وطلب من الممثل أن يرد على سؤاله بطريقة تراعي جهود السودان لدعم السلام.
    La Suède a remercié la Dominique d'avoir répondu à sa question sur la loi relative aux infractions sexuelles. UN وأعربت السويد عن امتنانها لدومينيكا لردها على سؤالها بشأن قانون دومينيكا المتعلق بالجرائم الجنسية.
    Mme Chanet fait par ailleurs observer qu'elle n'a pas reçu de réponse à sa question concernant les juridictions d'exception et se permet de demander à nouveau s'il existe une cour de sûreté au Gabon. UN و من ناحية أخرى، لاحظت السيدة شانيه، أنها لم تتلق جوابا على سؤالها بشأن المحاكم الخاصة، وقالت إنها تود أن تسأل مرة أخرى عما إذا كان هناك وجود لمحكمة أمن الدولة في غابون.
    Mon ami Munir Akram m’a invité tout à l’heure à répondre à sa question et, redoutant son art de persuader par la douceur, je m’empresse de le faire. UN إن صديقي السيد منير أكرم قد تحداني في وقت سابق للرد على سؤاله. وبما أنني أخشى قدرته اللطيفة على اﻹقناع، أود أن أجيبه.
    Oui, je crois que vous devriez répondre à sa question. Open Subtitles نعم، أعتقد أنه عليك أن تجيبي على سؤاله
    Il dit n'avoir pas reçu de réponse satisfaisante à sa question sur l'existence d'une presse indépendante, d'un barreau indépendant ou d'autres organismes indépendants de protection des droits de l'homme. UN وقال إنه لم يتلق رداً مرضياً على سؤاله المتعلق بوجود صحافة مستقلة، أو نقابة محامين مستقلة، أو هيئات مستقلة أخرى لحماية حقوق اﻹنسان.
    68. L'intervenant sait gré à la délégation pour la réponse détaillée qu'elle a apportée à sa question sur l'état des investigations concernant l'opération " Plomb durci " . UN 68- وأعرب عن امتنانه للإجابة الشاملة على سؤاله عن التحقيقات الجارية بشأن عملية الرصاص المصبوب.
    23. L'intervenant n'a pas reçu de réponse à sa question concernant l'application de la décision de la Cour constitutionnelle relative aux avortements légaux. UN 23- وقال إنه لم يتلق ردّاً على سؤاله المتعلق بتنفيذ قرار المحكمة الدستورية بشأن عمليات الإجهاض القانونية.
    À ce propos, M. O'Flaherty attend toujours une réponse à sa question concernant l'état d'avancement du projet de code pénal, notamment les éléments du texte relatifs au terrorisme. UN وفي هذا الصدد، قال المتحدث إنه ما زال ينتظر رداً على سؤاله بشأن مدى تقدم مشروع قانون العقوبات، وعلى الأخص عناصر النص المتعلقة بالإرهاب.
    Enfin, il signale qu'il n'a pas reçu de réponse à sa question sur les enfants issus de couple dans lequel un seul parent est Libyen et qui n'ont pas accès à l'éducation. UN واختتم كلمته قائلاً إنه لم يتسلم أي رد على سؤاله عن الأطفال الذين يكون أحد الوالدين ليبياً فقط، والذين لا تتاح لهم فرصة التعليم.
    Comme son mandat est sur le point de prendre fin, il ne peut répondre à sa question concernant les travaux futurs de son mandat. UN والآن وقد شارفت ولايته على الانقضاء، فإنه لا يستطيع الإجابة على سؤالها بشأن أنشطة ولايته في المستقبل.
    Dans cet esprit, Mme Chanet ajoute qu'elle attend toujours une réponse explicite à sa question concernant le document qu'auraient signé les infirmières bulgares pour renoncer à leur droit de recours. UN وانطلاقاً من هذه الفكرة، أضافت المتحدثة أنها ما زالت تنتظر رداً صريحاً على سؤالها المتعلق بالوثيقة التي يزعم أن الممرضات البلغاريات وقعتها للتنازل عن حقها في الاستئناف.
    67. Mme Karp n’a reçu aucune réponse à sa question sur le mandat du Comité supérieur. UN ٧٦- وأضافت أنها لم تتلقﱠ جواباً على سؤالها المتعلق بصلاحيات اللجنة العليا.
    Mme Patten demande une réponse à sa question sur les amendements au code du travail. UN 54 - السيدة باتن: طلبت رداً على سؤالها السابق بشأن تعديلات قانون العمل.
    L'oratrice note avec satisfaction la réponse donnée par la délégation tunisienne à sa question relative aux magistrats féminins de la famille. UN 36 - وأشارت بارتياح إلى رد الوفد التونسي على سؤالها بشأن القضاة من النساء في محاكم الأسرة.
    Faisant remarquer qu'il n'a pas été répondu pleinement à sa question, elle voudrait savoir si les travailleuses agricoles dont le travail n'est pas rémunéré ont le droit de devenir membres de l'Association nationale des agriculteurs. UN وإذ أشارت إلى أنها لم تحصل على رد كامل على سؤالها تود أن تعرف إذا كان يحق للعاملات في المزارع بدون أجر أن ينضممن إلى جمعية المزارعين الوطنية.
    50. M. AMOR dit qu'il n'a pas été répondu à sa question concernant l'Arche de Zoé et la suite donnée à cette affaire. UN 50- السيد عمر قال إنه لم يتلق جواباً على السؤال الذي طرحه بشأن جمعية أرش دي زووي وإجراءات المتابعة المتخذة بشأن هذه القضية.
    Quant à sa question relative à la coopération avec le FMI, il peut paraître surprenant que les deux institutions coopèrent pour examiner comment les politiques macroéconomiques, les politiques de l'emploi et les politiques sociales pourraient être mieux adaptées les unes aux autres étant donné qu'historiquement l'OIT a toujours été très critique du FMI, mais les temps ont changé. UN أما بالنسبة لسؤالها المتعلق بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، فقد يكون مما يثير الدهشة أن يتعين على هاتين الهيئتين التعاون في دراسة الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين سياسات الاقتصاد الكلي، وسياسات العمالة، والسياسات الاجتماعية بشكل أفضل، بالنظر إلى أن منظمة العمل الدولية ما برحت تاريخيا توجه النقد لصندوق النقد الدولي، لكن الأزمان تغيرت.
    Lorsque le Secrétaire général était en Géorgie l'an dernier, j'ai été heureuse de répondre à sa question quand il m'a demandé ce que je faisais en tant que Première Dame. UN وعندما زار الأمين العام جورجيا في السنة الماضية، سُررت بالإجابة عن سؤاله بشأن عملي بصفتي السيدة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus