L'Institut a son siège à Saint-Domingue, en République dominicaine. | UN | الموقع يكون مقر المعهد في سانتو دومينغو بالجمهورية الدومينيكية. |
L'Institut a son siège à Saint-Domingue, en République dominicaine. | UN | الموقع يكون مقر المعهد في سانتو دومينغو بالجمهورية الدومينيكية. |
L'autre médecin fera partie de l'équipe médicale d'urgence qui sera affectée à Saint-Domingue. | UN | ويكون الطبيب الآخر عضوا في فريق الطوارئ الطبي المقرر أن يكون مقره في سانتو دومينغو. |
L'orateur pense que la centralisation des activités de formation et de recherche de cette nouvelle entité continuera à se faire à Saint-Domingue. | UN | وأعرب عن الثقة في أن يستمر في سانتو دومينغو تمركز أنشطة البحث والتدريب التي يضطلع بها الجهاز الجديد. |
À la suite du séisme survenu en Haïti, il était impératif d'établir un bureau à Saint-Domingue. | UN | وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي. |
Un aéronef à voilure fixe a été déployé de façon permanente à Saint-Domingue pour faciliter les déplacements du personnel de la Mission entre la ville et Haïti. | UN | كما ترابط طائرة واحدة ثابتة الجناحين بشكل دائم في سانتو دومينغو من أجل تسهيل حركة أفراد البعثة بين تلك المدينة وهايتي. |
Centre médical de niveau III à Saint-Domingue | UN | مستشفى من المستوى الثالث في سانتو دومينغو |
Audit du Bureau d'appui de la MINUSTAH à Saint-Domingue | UN | مراجعة مكتب الدعم في سانتو دومينغو التابع للبعثة |
Le contrôle des arrivées et des départs pour la Mission est centralisé à Saint-Domingue. | UN | وتجري عملية تسجيل الدخول والخروج بالنسبة للبعثة بشكل مركزي في سانتو دومينغو. |
La Fondation mondiale pour la démocratie et le développement a accueilli la réunion en son siège, à Saint-Domingue. | UN | وقامت المؤسسة العالمية للديمقراطية والتنمية باستضافة هذا الاجتماع في مقرها في سانتو دومينغو. |
Au nom du Gouvernement, du peuple dominicain et en mon nom personnel, je souhaite que vos débats soient fructueux et votre séjour à Saint-Domingue agréable. | UN | وباسم الحكومة والشعب الدومينيكي وبالاصالة عن نفسي أرجو لكم النجاح في مناقشاتكم مع أطيب تمنياتنا بإقامة سعيدة في سانتو دومينغو. |
Objectif atteint; des services médicaux ont été mis à la disposition de l'ensemble du personnel de la MINUSTAH basé à Saint-Domingue, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. | UN | أنجز؛ توفير إمكانية الحصول على الخدمات الطبية في سانتو دومينغو لموظفي البعثة 24 ساعة في اليوم، 7 أيام في الأسبوع |
Il convient de rappeler que l'INSTRAW fournit aussi, à Saint-Domingue, des services à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), dont il héberge en particulier le Centre de reprise après sinistre. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي التذكير بأن المعهد أسدى أيضا خدمات في سانتو دومينغو إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ولا سيما لصالح مركزه الخاص بالتعافي من الكوارث. |
C'est ainsi qu'en novembre 1993, le territoire a été représenté à la sixième Conférence Europe-Caraïbes, tenue à Saint-Domingue, et à la Conférence sur les territoires non autonomes, tenue à Londres. | UN | وفي هذا الصدد كان اﻹقليم ممثلا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في المؤتمر السادس ﻷوروبا ومنطقة البحر الكاريبي المعقود في سانتو دومينغو ومؤتمر اﻷقاليم التابعة المعقود في لندن. |
En s'inspirant des recommandations de l'équipe spéciale, le Secrétaire général a présenté dans son rapport les différentes options qui permettraient d'assurer la présence continue des deux organisations à Saint-Domingue. | UN | وقد عرض اﻷمين العام مستوحيا توصيات فرقة العمل في تقريره مختلف الخيارات التي من شأنها أن تكفل الوجود المستمر لهاتين الهيئتين في سانتو دومينغو. |
C'est pourquoi elle pense, comme le Secrétaire général, qu'il importe d'assurer une présence continue des deux organismes à Saint-Domingue et d'adopter des mesures connexes qui renforceront encore cette présence. | UN | وهذا هو السبب في أنه يعتقد مثل اﻷمين العام أن من المهم كفالة وجود مستمر لهاتين الهيئتين في سانتو دومينغو واعتماد التدابير اللازمة لتعزيز هذا الوجود. |
Depuis le 31 mars 1999, toutes les activités opérationnelles de l’Institut sont menées à partir de son siège à Saint-Domingue. | UN | وابتداء من ١٣ آذار/ مارس ٩٩٩١، يجري القيام بجميع أنشطة المعهد التنفيذية من مقر المعهد في سانتو دومينغو. |
L'INSTRAW a accueilli l'ensemble du personnel de la MINUSTAH basé à Saint-Domingue pendant environ trois semaines après le séisme. | UN | وقد استوعبت مكاتب المعهد جميع موظفي البعثة العاملين في سان دومينغو لفترة تناهز 3 أسابيع بعد الزلزال. |
À ce jour, 29 avions affrétés par la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge ont atterri à Saint-Domingue ou en Haïti. | UN | وحتى اليوم هبطت 29 طائرة تابعة للصليب الأحمر والهلال الأحمر في سانتو دومنغو أو في هايتي. |
Retour à Saint-Domingue | UN | العودة الى سانتو دومينغو |
Le Bureau du Conseiller du personnel a tenu des séances de formation en Haïti, à Saint-Domingue et au Siège. | UN | وقدم مكتب مستشار الموظفين البرامج في هايتي وسانتو دومينغو وفي المقر في نيويورك |
Des services médicaux ont été fournis 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 à l'ensemble du personnel de la MINUSTAH à Port-au-Prince à raison de 8 heures par jour 5 jours par semaine pendant les heures de bureau, et sur demande pendant les heures de fermeture, à l'ensemble du personnel de la MINUSTAH se trouvant ailleurs qu'à Port-au-Prince ou affecté à Saint-Domingue. | UN | تم توفير الرعاية الطبية على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع لجميع أفراد البعثة في بورت أو برانس، وعلى أساس 8 ساعات في اليوم، 5 أيام في الأسبوع أثناء ساعات العمل وعند الطلب بعد ساعات العمل، لجميع أفراد البعثة في المناطق وفي سانتو دومينغو |
Il semble qu'il soit mort peu après son arrivée à Saint-Domingue. | Open Subtitles | يبدو أنه مات بعد وصوله لسان دومينغو بقليل. |
Pour assurer la continuité des opérations dans le cas où la situation en matière de sécurité se détériorerait, la Mission a ouvert un centre de reprise après sinistre dans les locaux de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme à Saint-Domingue. | UN | لكفالة استمرار العمليات في حالة تدهور الحالية الأمنية، أنشأت البعثة مركزا للإنعاش في أعقاب الكوارث داخل مرفق المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بسانتو دومنغو. |
Du 27 avril au 1er mai 2014, la Rapporteuse spéciale a participé à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale de la Fédération latino-américaine des magistrats et à la réunion annuelle du groupe ibéro-américain de l'Union internationale des magistrats, tenues à Saint-Domingue. | UN | ٨ - ففي الفترة من 27 نيسان/أبريل إلى 1 أيار/مايو 2014، حضرت المقررة الخاصة الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة لاتحاد القضاة في بلدان أمريكا اللاتينية والاجتماع السنوي للمجموعة الأيبيرية - الأمريكية لرابطة القضاة الدولية الذي عقد بسانتو دومينغو. |
Le principal suspect, Coles Rameau, qui avait quitté le pays, a été appréhendé à Saint-Domingue, extradé vers Haïti, puis incarcéré à Port-au-Prince. | UN | وقبض في سانتو دو مينغو على المتهم الرئيسي كول رامو الذي هرب من البلد وسلم إلى هايتي ثم اعتقل بعد ذلك في بور - أو برنس. |
Une équipe s'est rendue à Saint-Domingue dans le cadre d'une visite d'évaluation à la MINUSTAH. | UN | وأجريت زيارة تقييم إلى سانتو دومينغو في إطار زيارة التقييم بالموقع لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
À cette fin, la MINUSTAH a transféré à Saint-Domingue les services d'appui qui n'ont pas besoin d'être basés en Haïti en permanence. | UN | ولهذه الغاية، نقلت البعثة المهام التي ليس من اللازم أن تكون موجودة بشكل دائم في هايتي لدعم البعثة انطلاقا من سانتو دومينغو في الجمهورية الدومينيكية. |