"à saisir cette" - Traduction Français en Arabe

    • على اغتنام هذه
        
    • إلى اغتنام هذه
        
    • أن أغتنم هذه
        
    • وأغتنم هذه
        
    • وأنتهز هذه
        
    • إلى أن تغتنم هذه
        
    • على انتهاز هذه
        
    • ونغتنم هذه
        
    • أن أنتهز هذه
        
    • أن تنتهز هذه
        
    • لاغتنام تلك
        
    • يغتنم هذه
        
    • على استغلال هذه
        
    • على أن يغتنم
        
    • على النظر في الاستفادة من هذه
        
    J'appelle instamment les dirigeants iraquiens à saisir cette occasion d'engager un processus devant conduire à la solution de ces importants problèmes. UN وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة.
    Nous engageons vivement la Corée du Nord à saisir cette occasion de règlement pacifique. UN ونحث كوريا الشمالية على اغتنام هذه الفرصة للتسوية السلمية.
    Nous appelons Israël à saisir cette occasion historique d'établir un partenariat de paix et de sécurité avec les pays arabes. UN وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية.
    Je tiens à saisir cette occasion pour rendre un grand hommage aux activités novatrices des organes et institutions des Nations Unies en E1 Salvador. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد إشادة عالية باﻷنشطة المبتكرة التي اضطلعت بها أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها في السلفادور.
    Je tiens à saisir cette occasion pour saluer la déclaration générale faite pas le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أشيد بالبيان الشامل الذي أدلى به السيد وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح.
    Je tiens à saisir cette occasion pour remercier le Danemark et les autres pays qui ne cessent de nous prêter assistance dans la création d'unités de maintien de la paix lituaniennes et baltes. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكر الدانمرك والبلدان اﻷخرى التي توفر المساعدات المستمرة في مجال إنشاء وحدات لحفظ السلم من ليتوانيا ودول منطقة بحر البلطيق.
    Il faut trouver des moyens d'aider les pays en développement à saisir cette occasion. UN ولا بد من إيجاد طرق لمساعدة البلدان النامية على اغتنام هذه الفرصة.
    J'exhorte le Rwanda et la République démocratique du Congo à saisir cette opportunité pour rendre à leurs populations la stabilité et la prospérité qu'elles méritent. UN وأحث رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية على اغتنام هذه الفرصة السانحة لإعادة السلام والرخاء إلى شعبيهما الجديرين بهما.
    L'Union européenne exhorte les parties à saisir cette opportunité pour œuvrer en faveur d'un rétablissement de la paix sur la totalité du territoire soudanais. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على اغتنام هذه الفرصة للعمل على إعادة إرساء السلام في جميع أنحاء الأراضي السودانية.
    J'exhorte d'autre part les chefs des FNL à saisir cette occasion de participer au mouvement vers la paix. UN كما إنني أحث بشدة قادة قوات التحرير الوطنية على اغتنام هذه الفرصة كي ينضموا إلى عملية السلام.
    J'engage le Maroc à saisir cette occasion et à participer constructivement au processus en acceptant le plan et en l'appliquant. > > UN وأحث المغرب على اغتنام هذه الفرصة والمشاركة بشكل إيجابي في العملية من خلال قبول الخطة وتنفيذها``.
    Il encourage vivement le Gouvernement à saisir cette occasion pour renforcer sa coopération avec l'Équipe de pays des Nations Unies. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة بقوة على اغتنام هذه الفرصة لتعزيز تعاونها مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Nombre d'entre eux ont appelé la communauté internationale à saisir cette occasion. UN ودعا العديد منها المجتمع الدولي إلى اغتنام هذه الفرصة.
    Tous les États de la région sont invités à saisir cette occasion historique et à apporter une contribution constructive à la réussite de ce processus. UN وجميع دول المنطقة مدعوة إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية وتقديم مساهمات بنّاءة لكي تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Je tiens à saisir cette occasion pour remercier tous ceux qui ont participé à cette entreprise qui a pris beaucoup de temps. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر جميع الذين شاركوا في هذا المسعى الذي يستغرق بطبيعته وقتا طويلا.
    Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer mon soutien à une enquête approfondie, impartiale et indépendante sur ces allégations graves. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تأييدي لإجراء تحقيق معمق ومحايد ومستقل في هذه الادعاءات الخطيرة.
    Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer la plus vive gratitude de ma délégation à S. E. M. Adolf von Wagner, Ambassadeur de l'Allemagne, Président sortant, pour sa remarquable contribution aux résultats de la précédente session de notre commission. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفدي العميق للرئيس السابق السفير فون فاغنر ممثل ألمانيا، لاسهامه الممتاز في عمل اللجنة في دورتها السابقة.
    3. Invite les gouvernements des États membres de la Commission à saisir cette occasion pour concevoir une nouvelle vision du rôle et des tâches de la Commission, compte tenu de l'évolution régionale et mondiale pendant le siècle à venir; UN ٣ - يدعو حكومات الدول اﻷعضاء في اللجنة إلى أن تغتنم هذه الفرصة لصياغة رؤية جديدة تحدد دور اللجنة ومهامها بما ينسجم والتطورات اﻹقليمية والعالمية في القرن القادم؛
    Nous appelons instamment les parties à saisir cette occasion historique, à faire preuve de courage dans les choix décisifs, à prendre pleinement en compte les réalités humaines et les droits reconnus aux uns et aux autres, et à parvenir ainsi à la conclusion d'un accord définitif. UN ونحن نحث الأطراف على انتهاز هذه الفرصة التاريخية، وعلى إظهار الشجاعة في الاختيارات الحاسمة، وعلى المراعاة التامة للحقائق الإنسانية وحقوق الجميع المعترف بها، وبذلك يتحقق الاتفاق النهائي.
    Nous tenons à saisir cette occasion pour noter avec satisfaction le fonctionnement et le travail des institutions créées en vertu de la Convention, notamment le Tribunal international du droit de la mer, l'Autorité internationale des fonds marins et la Commission des limites du plateau continental. UN ونغتنم هذه الفرصة لنسجل بارتياح فعالية وعمل المؤسسات التي أقيمت بمقتضى الاتفاقية، وخاصة المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار ولجنة حدود الجرف القاري.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue au Secrétaire général de l'OSCE, M. Giancarlo Aragona. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة للترحيب باﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد جيانكالو أراغونا.
    En conséquence, nous encourageons vivement toutes les délégations et en particulier celles qui se sont abstenues jusqu'à présent à saisir cette occasion et à participer activement à ces séminaires. UN ولذا فإننا نشجع بقوة جميع الوفود، ولا سيما الوفود التي لم يكن لديها استعداد في الماضي للمشاركة بفعالية في هذه الحلقات الدراسية، على أن تنتهز هذه المناسبة للقيام بذلك.
    En juin, vous étiez à deux doigts de parvenir à une décision sur ce projet de décision du Président quand je vous ai exhorté à faire preuve d'un esprit de conciliation et à saisir cette occasion historique. UN وعندما كنتم على وشك التوصل إلى قرار بشأن مشروع المقرر الرئاسي في حزيران/يونيه الفائت، دعوتكم إلى التقدم بروح من التراضي لاغتنام تلك الفرصة التاريخية.
    Ma délégation tient à saisir cette occasion d'exprimer sa gratitude aux deux cofacilitateurs pour leurs efforts, leur patience et leur leadership. UN ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة للأعراب عن تقديره لصبر الميسرين وجهدهما وقيادتهما.
    J'engage toutes les parties au conflit à saisir cette occasion pour relancer le processus de paix de bonne foi en vue de parvenir à une paix durable pour tous les Darfouriens. UN وأحث جميع أطراف النزاع على استغلال هذه الفرصة للمشاركة مجددا في عملية السلام بحسن نية، وذلك بهدف التوصل إلى سلام مستدام لجميع أهل دارفور.
    Si la communauté internationale pouvait réussir collectivement à aider l'Iraq à saisir cette occasion, nous réussirions également par-là même à mettre un terme aux amères divisions que les mesures prises par le passé au sujet de cette question avaient entraînées. UN وإذا استطاع المجتمع الدولي بشكل جماعي أن ينجح في مساعدة العراق على أن يغتنم الفرصة، فإننا سنكون أيضا قد نجحنا في إنهاء الشقاق المرير الذي نتج عن الأعمال التي تم القيام بها في وقت سابق بشأن هذه القضية.
    198. Vu l'adoption récente de la résolution 49/184 dans laquelle l'Assemblée générale a proclamé la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, le Comité encourage l'Etat partie à saisir cette occasion pour introduire la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes scolaires. UN ٨٩١- ونظرا لقيام الجمعية العامة مؤخراً باعتماد القرار ٩٤/٤٨١ بشأن إعلان عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على النظر في الاستفادة من هذه الفرصة لتشجيع إدراج التثقيف باتفاقية حقوق الطفل في المناهج التعليمية المدرسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus