"à sauver des vies" - Traduction Français en Arabe

    • في إنقاذ الأرواح
        
    • وإنقاذ الأرواح
        
    • لإنقاذ الأرواح
        
    • إلى إنقاذ الأرواح
        
    • لإنقاذ حياة الناس
        
    • على إنقاذ أرواح
        
    • إلى المحافظة على اﻷرواح
        
    • على إنقاذ الحياة
        
    • على إنقاذ حياة
        
    • انقاذ حياة
        
    • في إنقاذ حياة
        
    L'application de ces programmes est extrêmement important car ils contribuent à sauver des vies et à réduire la pauvreté dans la région de l'Afrique. UN إن تنفيذ تلك البرامج ذو أهمية قصوى لأنها تساهم في إنقاذ الأرواح وكذلك في الحد من الفقر في المنطقة الأفريقية.
    Ces engagements constituent une réponse claire aux échecs collectifs historiques à sauver des vies humaines. UN وهذه الالتزامات تمثل ردا واضحا على الإخفاقات الجماعية التاريخية في إنقاذ الأرواح البشرية.
    Depuis plus de 21 ans, la Fondation s'est montrée indispensable en contribuant à soulager la misère humaine et à sauver des vies dans un grand nombre des régions les plus pauvres du monde. UN ولأكثر من 21 عاما، كان لها دور فعال في المساعدة على التخفيف من البؤس الإنساني وإنقاذ الأرواح في كثير من أشد مناطق العالم فقراً.
    Néanmoins, il existe un besoin urgent de ressources supplémentaires en quantité importante pour assurer une assistance de nature à sauver des vies humaines et à préserver les moyens de subsistance de la population menacée. UN لكن الحاجة ما زالت ماسة لموارد إضافية ضخمة تضمن توفير المساعدة لإنقاذ الأرواح والحفاظ على سبل العيش.
    L'organisation vise à sauver des vies en fournissant rapidement une aide et une protection lors de situations d'urgence, à donner aux populations les moyens de se sortir de la pauvreté et à faire campagne en faveur d'un changement durable. UN تهدف المنظمة إلى إنقاذ الأرواح بالاستجابة على وجه السرعة بتقديم المعونة والحماية أثناء حالات الطوارئ، وتمكين الناس من الخروج من ربقة الفقر بطرقهم الخاصة، والقيام بحملات من أجل إحداث تغيير دائم.
    Face à cette tragédie, la communauté internationale a, une fois de plus, réagi rapidement et généreusement en aidant à sauver des vies sur le terrain et en s'engageant à verser les fonds nécessaires pour le redressement des zones touchées. UN واستجاب المجتمع الدولي، مرة أخرى، لهذه المأساة بسرعة وسخاء فقدم مساعدة لإنقاذ حياة الناس على الأرض وتعهد بتوفير الأموال اللازمة لإنعاش المناطق المتضررة.
    Mises à la disposition de tous, les techniques spatiales peuvent aider à sauver des vies en cas de catastrophe et à instaurer un climat de prévention. UN وإذا عم توفر تكنولوجيا الفضاء فإنها يمكن أن تساعد على إنقاذ أرواح في حالات الكوارث وأن توفر مناخا من الوقاية.
    Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.
    Pour que cette information soit utile aux acteurs humanitaires, elle doit être recueillie auprès d'un vaste ensemble de sources diverses et les données brutes ainsi obtenues doivent être transformées en information que les décideurs pourront utiliser rapidement pour contribuer à sauver des vies. UN ولكي تكون هذه المعلومات مفيدة لدوائر العمل الإنساني، لا بد من جمعها من طائفة واسعة من المصادر وتحويلها من بيانات خام إلى معلومات يستطيع صناع القرار استخدامها بسرعة للمساعدة في إنقاذ الأرواح.
    De nouveaux partenariats et mesures d'incitation mis en place au niveau local en vue d'analyser et de gérer conjointement les risques, de mettre en commun les informations des systèmes d'alerte rapide et de fixer des seuils fiables de déclenchement d'interventions contribuent à sauver des vies. UN فإقامة شراكات وتقديم حوافز جديدة على الصعيد المحلي للاشتراك في تحليل المخاطر والتصدي لها، وتبادل المعلومات عن الإنذار المبكر، ووضع محفزّات موثوقة على التحرك، تُساعد في إنقاذ الأرواح.
    Le fait d'être plus vigilant et plus conscient de ce qui se passe autour de soi, et de savoir comment réagir devant des situations particulièrement dangereuses, par exemple, de savoir reconnaître une mine terrestre, peut contribuer à sauver des vies et à éviter des mutilations. UN إن تحلي الفرد بمزيد من اليقظة ومن الوعي بما يدور حوله ومعرفته بكيفية التصرف في الأحوال الشديدة الخطورة، كأن يعرف مثلا شكل اللغم الأرضي، يمكن أن يسهما في إنقاذ الأرواح وتفادي بتر الأعضاء.
    Israël maintient que la barrière est une mesure temporaire et justifie sa construction sur la base de considérations de sécurité et le fait que la barrière contribue à sauver des vies. UN 38 - تُصر إسرائيل على أن الجدار الفاصل هو تدبير مؤقت وتبرر بناءه على أساس اعتبارات أمنية وأنه يسهم في إنقاذ الأرواح.
    Les détails de chaque arrestation et de chaque perquisition de domicile sont communiqués au Conseil alors que l'on ne rapporte jamais que ces activités visent à prévenir le terrorisme et à sauver des vies israéliennes. UN وترِدُ إلى المجلس تفاصيل جميع الاعتقالات وعمليات تفتيش المنازل، لكنه لا يجري الإبلاغ مطلقاً بأن هذه الأنشطة إنما تنفَّذ لمنع الإرهاب وإنقاذ الأرواح الإسرائيلية.
    Le message que nous adressons depuis New York, ici, aujourd'hui, demain et cette semaine doit être que nous sommes résolus à passer des paroles aux actes, à agir plus efficacement, malgré les contraintes de ressources limitées, et à sauver des vies qui, autrement, seraient détruites par cette crise économique. UN ويجب أن نبعث برسالة من نيويورك هنا اليوم وغدا وهذا الأسبوع مفادها أننا مستعدون لتحويل أقوالنا إلى أفعال والعمل بشكل أكثر فعالية على الرغم من القيود المفروضة على الموارد المحدودة، وإنقاذ الأرواح التي إن لم تُنقذ ستسحقها هذه الأزمة الاقتصادية.
    Les sommes dépensées pour tuer sont bien plus importantes que celles qui servent à sauver des vies. UN وتُصرف على إنتاج أسلحة القتل مبالغ مالية تفوق بكثير ما يصرف لإنقاذ الأرواح.
    À court terme, l'action humanitaire continuera à dispenser une assistance destinée à sauver des vies et à répondre aux besoins les plus urgents. UN وفي الأجل القصير، سيواصل العمل الإنساني تقديم مساعدة لإنقاذ الأرواح وتلبية معظم الاحتياجات الشديدة الإلحاح.
    L'information utilisée à mauvais escient peut avoir des conséquences désastreuses dans les conflits armés, tout comme sa bonne utilisation peut contribuer à sauver des vies. UN 38 - يمكن أن يؤدي سوء استخدام المعلومات إلى آثار قاتلة في الصراعات المسلحة تماما كما تؤدي المعلومات المستخدمة بطريقة صحيحة إلى إنقاذ الأرواح.
    a) Phase aigüe d'une crise humanitaire. Pour exécuter tous les programmes d'aide humanitaire destinés à sauver des vies et à alléger la souffrance des populations touchées par des conflits armés ou des catastrophes naturelles; UN (أ) المراحل الحادة من حالات الطوارئ - متاح لجميع برامج المساعدة الإنسانية (التي تهدف إلى إنقاذ الأرواح والتخفيف من حدة معاناة السكان المتأثرين بالأزمة) في حالات النزاع المسلح أو الكوارث الطبيعية؛
    Salut. Je cherche à sauver des vies... Open Subtitles مرحباً، أنت أتطلع لإنقاذ حياة الناس...
    C'est dans un esprit de destinée et d'engagements communs pour parvenir à des décisions consensuelles que devrait se dérouler la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en vue de parvenir à un accord global et juridiquement contraignant, ce qui contribuerait à sauver des vies humaines et à assurer la survie de la planète. UN وينبغي أن تسود روح الغرض العام والالتزام العام للوصول إلى قرارات توافقية في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ بغية الوصول إلى اتفاق شامل ومُلزم قانوناً يساعد بشكل كبير على إنقاذ أرواح البشر ويكفل بقاء كوكب الأرض.
    Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة ويعمل على المحافظة على سبل العيش في الوقت الذي تسعى فيه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.
    En outre, la majorité des catholiques interrogés dans tous les pays, notamment 90 % des personnes interrogées au Mexique et 86 % en Irlande, ont approuvé le fait que < < l'utilisation des préservatifs est en faveur de la vie car elle aide à sauver des vies en freinant la propagation du sida > > . UN وفضلا عن ذلك، فإن غالبية الكاثوليك الذين استطلعت آراؤهم في جميع البلدان أبدوا موافقتهم على أن " استخدام الرفالات هو خيار مؤيد للحياة لأنه يساعد على إنقاذ الحياة من خلال منع انتشار مرض الإيدز " ، ويشمل ذلك ما نسبته 90 في المائة من الذين استطلعت آراؤهم في المكسيك و 80 في المائة من الذين استطلعت آراؤهم في أيرلندا.
    Cela a donné lieu à une réflexion sur l'incapacité de l'ONU à sauver des vies humaines. UN وتضمن ذلك التفكير مليا في عدم قدرة المنظمة على إنقاذ حياة البشر.
    Ce plan de paix est destiné à sauver des vies humaines et à donner à notre terre la paix qu'elle souhaite tant. Mais nous ne pourrons y arriver qu'avec l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN والهدف من ذلك انقاذ حياة الكثيرين واحلال السلم في بلدنا، السلم الذي طالما تاق إليه، والذي لا يمكن تحقيقه دون التأييد المخلص من جانب المجتمع الدولي.
    Il en allait de même de l'interdiction de la torture et des actes inhumains, qui contribuait également à sauver des vies humaines. UN وينطبق الشيء ذاته على حظر التعذيب والأفعال اللاإنسانية، فهذا الخطر يسهم أيضا في إنقاذ حياة الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus