Il peut être appelé à apporter une assistance technique aux États pour les aider à se conformer aux normes concernant les juges. | UN | ويجوز اللجوء إلى المجلس الاستشاري لتقديم المساعدة العملية بغرض مساعدة الدول على الامتثال للمعايير المتعلقة بالقضاة. |
104. Cet élément de programme s'intéresse à la nécessité d'améliorer la capacité des pays en développement à se conformer aux normes internationales, dont les normes ISO 9001, ISO 14001 et ISO 22000. | UN | 104- سيلبـي هذا المكون البرنامجي الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على الامتثال للمعايير الدولية، مثل المعايير ISO 9001 وISO 14001 وISO 22000 الصادرة عن المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
Il faudrait définir des mesures permettant d'aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, à se conformer aux normes internationales, à promouvoir leurs capacités technologiques et leurs capacités d'innovation, à avoir accès aux nouvelles technologies et à renforcer leur participation aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
Renforcement de l'assistance accordée aux pays pour les aider à se conformer aux normes internationales de lutte contre le blanchiment d'argent | UN | زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان لدعمها في الامتثال للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال |
Il prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine, dont le Service consultatif international sur la protection physique et les Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire. | UN | وتقر المجموعة بإسهام الوكالة الهام في مساعدة الدول على استيفاء معايير أمنية مناسبة، وتدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن، بما في ذلك برنامج الخدمات الاستشارية الدولية في مجال الحماية المادية التابع للوكالة، ووضع خطط أمن متكاملة لدعم الأمن النووي. |
L'objet de cette démarche est de faire prendre conscience à l'expéditeur du fait qu'il existe des pratiques appropriées et de l'amener à se conformer aux normes. | UN | ويهدف هذا لضمان معرفة الراسل وتأكده من سلامة الممارسات والامتثال للمعايير. الوصول إلى المرفق |
Aider les PME à se conformer aux normes et prescriptions relatives à la responsabilité sociale des entreprises sur le marché intérieur et les marchés d'exportation. | UN | مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بالمعايير والمتطلبات المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في الأسواق الوطنية وأسواق التصدير التي تتعامل معها. |
L'Union européenne s'est engagée à accroître son assistance technique et ses activités de renforcement des capacités pour aider les PMA à se conformer aux normes SPS et autres normes sur les marchés d'exportation. | UN | :: أعلن الاتحاد الأوروبي التزامه بتعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة أقل البلدان نموا على الوفاء بمعايير تدابير الصحة والصحة النباتية وغيرها من المعايير في أسواق التصدير. |
Afin d'établir des partenariats avec des sociétés étrangères, les sociétés locales sont fortement encouragées à se conformer aux normes internationales en matière de qualification professionnelle. | UN | ومن أجل إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية، تشجع الشركات المحلية بشدة على امتثال المعايير الدولية ذات الصلة بالمؤهلات المهنية. |
Cet ouvrage était destiné à aider les États à se conformer aux normes et pratiques recommandées figurant à l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale concernant la sécurité. | UN | والغرض من هذا الدليل هو مساعدة الدول على الامتثال للمعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي، بشأن الأمن. |
Ce projet, financé par le Ministère britannique du développement international et le Bureau britannique des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth, vise à aider les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni à se conformer aux normes internationales concernant les obligations en matière de droits de l'homme et à mettre au point des plans d'action. | UN | والمشروع تموله إدارة التعاون الدولي في المملكة المتحدة ووزارة الخارجية وشؤون الكومنولث، بغية مساعدة أقاليم المملكة المتحدة وراء البحار على الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان، ووضع خطط لذلك. |
Le financement de ce projet par le Ministère du développement international et le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth repose sur l'intention d'aider les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni à se conformer aux normes internationales en matière de respect des droits de l'homme et de mettre sur pied des plans d'action y contribuant. | UN | وتمول المشروع إدارة التنمية الدولية ووزارة الخارجية والكومنولث في المملكة المتحدة بهدف مساعدة أقاليم المملكة المتحدة لما وراء البحار على الامتثال للمعايير الدولية فيما يتعلق بالتزامات حقوق الإنسان ووضع خطط العمل اللازمة. |
Il faudrait définir des mesures permettant d'aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, à se conformer aux normes internationales, à promouvoir leurs capacités technologiques et leurs capacités d'innovation, à avoir accès aux nouvelles technologies et à renforcer leur participation aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
Le Programme les aide à se conformer aux normes internationales, s'agissant par exemple d'élaborer une législation, de former des enquêteurs, des procureurs et des opérateurs dans le secteur financier et de renforcer les services de renseignement financier. | UN | ويقدّم البرنامج العالمي مساعدة للدول الأعضاء في الامتثال للمعايير الدولية في مجالات مثل وضع التشريعات، وتدريب المحققين والمدّعين العامين والعاملين في القطاع المالي، وتعزيز وحدات الاستخبارات المالية. |
Il prend acte que l'AIEA aide beaucoup les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti de ses services consultatifs dans ce domaine, notamment dans le cadre du Service consultatif international sur la protection physique et des plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire. | UN | وتقر المجموعة بما للوكالة من إسهام هام في مساعدة الدول على استيفاء معايير الأمن المناسبة، وتدعو الدول كافة إلى الاستفادة الكاملة من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوكالة في ذلك الصدد، بما في ذلك الخدمة الاستشارية الدولية المعنية بالحماية المادية التابعة للوكالة ووضع خطط متكاملة لدعم الأمن النووي. |
En partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies, le PNUE aidera les gouvernements à élaborer des lois pour la protection de l'environnement et à les faire appliquer, ainsi qu'à se conformer aux normes et obligations internationales en la matière, notamment en leur fournissant une assistance technique juridique et en menant des activités de formation et de renforcement des capacités en la matière. | UN | وسيدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين، جهود الحكومات التي ترمي إلى سنّ قوانين بيئية وإنفاذها، والامتثال للمعايير والالتزامات البيئية الدولية ذات الصلة، بوسائل منها المساعدة التقنية القانونية والتدريب وغير ذلك من أنشطة بناء القدرات القانونية. |
Aider les PME à se conformer aux normes et prescriptions relatives à la responsabilité sociale des entreprises sur le marché intérieur et les marchés d'exportation. | UN | مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بالمعايير والمتطلبات المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في الأسواق الوطنية وأسواق التصدير التي تتعامل معها. |
Aider les PME à se conformer aux normes de responsabilité sociale des entreprises dans le cadre de leurs marchés à l'exportation. | UN | مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بمعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات المطلوبة في أسواق التصدير التي تتعامل معها. |
En outre, les partenaires commerciaux devraient éliminer les obstacles non tarifaires et aider les pays les moins avancés à se conformer aux normes et exigences de qualité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للشركاء التجاريين إزالة العوائق غير الجمركية ودعم قدرة أقل البلدان نموا على امتثال المعايير ومتطلبات الجودة. |
Il aide également les autorités locales à se conformer aux normes internationales. | UN | ويساعد المركز أيضا السلطات المحلية في التقيد بالمعايير الدولية. |
En outre, les pays éprouvent souvent des difficultés à se conformer aux normes et exigences régissant les marchés des pays développés (par exemple, les normes sanitaires et phytosanitaires), ce qui restreint encore leurs exportations. | UN | وغالبا ما تواجه البلدان، علاوة على ذلك، صعوبات في استيفاء معايير ومتطلبات أسواق البلدان النامية (على سبيل المثال: المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية)، التي تقيد المزيد من الصادرات. |
17. Dans les situations où un État estime qu'une entreprise n'est pas disposée à se conformer aux normes établies, ne met pas en œuvre les processus recommandés, de bonne foi, ou refuse de s'abstenir de tout comportement mettant les droits de l'homme en péril, il peut s'avérer nécessaire d'envisager des mesures supplémentaires. | UN | 17- في الحالات التي ترى فيها دولة ما أن مؤسسة أعمال تجارية ما لا ترغب في الوفاء بالمعايير المحددة، أو لا تنفذ العمليات الموصى بها بحسن نية، أو ترفض الإحجام عن سلوك يعرض حقوق الإنسان للخطر، قد تكون هناك حاجة إلى النظر في اتخاذ تدابير إضافية. |
L'ONUDI contribue maintenant depuis de longues années aux programmes autrichiens d'aide pour le commerce, principalement en s'efforçant d'améliorer le contrôle de la qualité et la certification, et aide ainsi les PMA à se conformer aux normes élevées aujourd'hui exigées. | UN | وقد أصبحت اليونيدو مساهماً ذا خبرة في برامج النمسا للمعونة لصالح التجارة، وبالأخص في جهودها من أجل تحسين مراقبة الجودة وإصدار الشهادات وبالتالي مساعدة أقل البلدان نمواً على الالتزام بالمعايير العالية المطلوبة الآن. |
Des mesures de renforcement des capacités visant à aider les pays bénéficiaires de préférences à se conformer aux normes de produits sont généralement jugées indispensables pour faire fructifier les préférences commerciales. | UN | وعادة ما تُعتبر تدابير بناء القدرات الهادفة إلى تعزيز قدرة البلدان المتلقية للأفضليات على الامتثال لمعايير المنتج عنصراً حاسماً لتعزيز المزايا الفعلية المقترنة بالأفضليات التجارية(19). |
Il avait déjà été proposé dans le rapport de la première Consultation (HR/PUB/90/2) d’élaborer des directives destinées à aider les décideurs et d’autres responsables à se conformer aux normes internationales en matière de droits de l’homme applicables dans les domaines du droit, de la pratique administrative et de la politique. | UN | وكان قد اقترح فعلاً في التقرير عن التشاور اﻷول )HR/PUB/90/2( بلورة مبادئ توجيهية لمساعدة واضعي السياسات وغيرهم على التقيد بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالقانون والممارسة الادارية والسياسات العامة. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité nucléaires de l'AIEA est l'instance la mieux placée pour aider ces pays à se conformer aux normes de sûreté nécessaires. | UN | ولإدارة السلامة النووية والأمن النووي التابعة للوكالة دور محوري تؤديه في مساعدة هذه البلدان على تحقيق معايير السلامة الضرورية. |