Cette Conférence n'a pas non plus réussi à se mettre d'accord sur l'étendue de la mer territoriale et d'une zone de pêche. | UN | وأخفق هذا المؤتمر أيضا في الاتفاق على عرض البحر الاقليمي ومنطقة مصائد اﻷسماك. |
Cependant, en raison de divergences de vues sur les objectifs et la portée de son mandat, le Groupe n'est pas parvenu à se mettre d'accord sur des recommandations précises. | UN | لكن الفريق بسبب اختلاف الآراء ومقاصد ولاية الفريق، ونطاقها فشل في الاتفاق على توصيات محددة. |
Jusqu'à présent, les deux parties ne sont pas arrivées à se mettre d'accord sur une date. | UN | ولم يتمكن الطرفان حتى اﻵن من الاتفاق على تاريخ معين لذلك. |
Les organismes des Nations Unies auraient peut-être intérêt à se mettre d'accord sur le format à utiliser afin de parvenir à des résultats concluants. | UN | ومن ثم، قد يستفيد النظام من التوصل إلى اتفاق بشأن شكل محدد حتى يتسنى النجاح في هذا المجال. |
Dans ce contexte, ma délégation constate avec inquiétude l'échec de la Conférence du désarmement à se mettre d'accord sur son programme de travail. | UN | وفي ذلك السياق، يساور وفدي القلق تجاه عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله. |
Les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. | UN | وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد. |
La difficulté qu'ont eue les États parties à se mettre d'accord sur ce mandat édulcoré augure mal de la suite des négociations. | UN | حيث إن الصعوبة التي واجهتها الدول الأطراف في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الولاية قد أثر تأثيراً سلبياً على سائر المفاوضات. |
Si des progrès avaient été accomplis, les parties n'avaient pas réussi à se mettre d'accord. | UN | وفي حين أحرز بعض التقدم، لم يتمكن الطرفان من الوصول إلى اتفاق. |
La Conférence du désarmement n'a pas réussi à se mettre d'accord sur son programme de travail. | UN | ومؤتمر نزع السلاح فشل في الاتفاق على برنامج عمله. |
Cependant, les secteurs qui s'occupent de la question n'ont pas réussi encore à se mettre d'accord sur les différentes méthodes de mesure de la pauvreté. | UN | غير أن مختلف القطاعات التي تعنى بالقضية لم تفلح بعد في الاتفاق بشأن الأساليب المتبعة لقياس حجم الفقر. |
Dans cette seconde hypothèse, le problème consiste à se mettre d'accord sur cette décote car, en l'absence d'un marché secondaire, il est difficile de déterminer un juste prix. | UN | والمشكلة في الخيار الثاني هي في الاتفاق على الخصم: فمن الصعب تحديد السعر الصحيح في غياب سوق ثانوي لمثل هذه الديون. |
Néanmoins, comme par le passé, les États Membres ont éprouvé de grandes difficultés à se mettre d’accord sur les impératifs stratégiques. | UN | بيد أن الدول اﻷعضاء، كما في الماضي، واجهت صعوبات كبيرة في الاتفاق على الضرورات الاستراتيجية. |
Pendant plus de 10 ans, la Conférence sur le désarmement à Genève n'est même pas parvenue à se mettre d'accord sur un ordre du jour. | UN | وطوال ما يزيد على 10 أعوام، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح في جنيف من الاتفاق حتى على جدول الأعمال. |
Comme chacun sait, la Conférence du désarmement n'a pas réussi au cours des cinq dernières années à se mettre d'accord sur un programme de travail, et ce depuis cinq ans. | UN | وكما هو معروف، لم يتمكن المؤتمر من الاتفاق على برنامج عمل خلال السنوات الخمس الماضية. |
Mon pays est profondément déçu de l'impossibilité de la Conférence d'examen du Programme d'action à se mettre d'accord sur un document final. | UN | ويشعر بلدي بخيبة أمل عميقة لأن المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل لم يتمكن من الاتفاق بشأن وثيقة ختامية. |
Elles ne sont toutefois parvenues à se mettre d'accord ni sur la composition ni sur la présidence de ce dernier. | UN | غير أن هذه اﻷطراف لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس ورئاسته. |
Cependant, les membres du Groupe ne sont pas parvenus à se mettre d'accord sur ces diverses propositions. | UN | غير أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المقترحات. |
La présidence exhorte tous les partis politiques albanais à se mettre d'accord sur la loi électorale, le libre accès aux médias et la participation aux élections. | UN | وتحث الرئاسة جميع اﻷحزاب السياسية في ألبانيا على التوصل إلى اتفاق بشأن قانون الانتخابات، وحرية الوصول إلى وسائط اﻹعلام، والمشاركة في الانتخابات. |
Les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. | UN | وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد. |
Ainsi que l'a noté le représentant du Ghana, le Groupe de travail n'a pu parvenir à se mettre d'accord sur un montant plafond applicable aux obligations du chargeur. | UN | وكما أشار ممثل غانا فإن الفريق العامل فشل في التوصل إلى اتفاق على الغطاء النقدي لمسؤولية الشاحن. |
Des progrès ont été accomplis, mais les parties n'ont pas réussi à se mettre d'accord. | UN | وفي حين أُحرز بعض التقدم، لم يتمكن الطرفان من الوصول إلى اتفاق. |
Comme les représentants le savent, la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale qui s'est tenue récemment n'est pas parvenue à se mettre d'accord sur les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | وكما ندرك جميعا، فقد عجز الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي عقد مؤخرا عن التوصل إلى اتفاق على المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Depuis plus de sept ans la Conférence se trouve dans une impasse en raison de son incapacité à se mettre d'accord sur un programme de travail. | UN | فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل. |
Toutefois, le groupe de contact créé pour examiner plus avant le projet de décision n'est pas parvenu à se mettre d'accord par consensus. | UN | بيد أنّ فريق الاتصال الذي أُنشئ لمواصلة النظر في مشروع المقرّر لم يتمكّن من إحراز توافق في الآراء. |