En même temps, il semble difficile de ne pas conclure que la couverture médiatique des événements, surtout les photographies de l'ouverture pratiquée dans le mur, qui ont fait le tour du monde, a incité Israël à se montrer plus réceptif aux propositions faites depuis longtemps par le Hamas de convenir mutuellement d'un cessez-le-feu. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو أن من الصعب الوقوف ضد الرأي القائل بأن التغطية الإعلامية ولا سيما الصور التي نشرت في أرجاء العالم، عن اختراق الجدار شجعت إسرائيل على أن تكون أكثر تقبلا لعروض حماس المطروحة منذ فترة طويلة من أجل إقرار وقف إطلاق النار بصورة متبادلة. |
Ma délégation encourage tous les États à se montrer plus disposés à fournir des chiffres précis en matière de suivi et d'évaluation, aussi difficile que cela puisse s'avérer. | UN | ويشجع وفدي جميع الدول على أن تكون أكثر إقبالا على تقديم الأعداد الدقيقة فيما يتصل بالرصد والتقييم، مهما بلغ ذلك من الصعوبة. |
Enfin, à propos des essais effectués par l'Inde et le Pakistan et de la situation au Moyen-Orient et dans d'autres régions, il exhorte les parties au Traité sur la non-prolifération à se montrer plus sensibles aux aspects régionaux de la non-prolifération. | UN | وختم حديثه بالإشارة إلى التجارب التي أجرتها الهند وباكستان والوضع في الشرق الأوسط ومناطق أخرى، وحث الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تكون أكثر إدراكا للجوانب الإقليمية لعدم الانتشار. |
Convaincue qu'il importait d'encourager les gouvernements à se montrer plus favorables à la participation des organisations de la société civile à l'élaboration des politiques, l'organisation a félicité l'ONU d'avoir, en convoquant le Sommet, commencé à améliorer la communication entre les uns et les autres. | UN | ورأينا أن من الضروري تشجيع الحكومات الوطنية على أن تكون أكثر مراعاة لإشراك منظمات المجتمع المدني في عملية صنع القرارات. ولذا، نشيد بالأمم المتحدة على قيامها بجمع هؤلاء الأفراد من أجل السماح ببدء عملية اتصال على نطاق أوسع. |
Certains représentants ont invité la CNUCED à se montrer plus critique et plus directive, pour sensibiliser les gouvernements des pays en développement et développés à la meilleure façon d'utiliser l'aide financière décroissante dans chaque pays ou région, ainsi qu'aux conséquences économiques connexes. | UN | ودعا بعض المندوبين الأونكتاد إلى توجيه المزيد من النقد والإرشاد، وأن يوجه حكومات البلدان النامية والمتقدمة على السواء إلى أفضل طريقة للاستفادة من المعونة المالية المتناقصة في كل بلد أو منطقة، والنتائج الاقتصادية المتربة على ذلك. |
Enfin, à propos des essais effectués par l'Inde et le Pakistan et de la situation au Moyen-Orient et dans d'autres régions, il exhorte les parties au Traité sur la non-prolifération à se montrer plus sensibles aux aspects régionaux de la non-prolifération. | UN | وختم حديثه بالإشارة إلى التجارب التي أجرتها الهند وباكستان والوضع في الشرق الأوسط ومناطق أخرى، وحث الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن تكون أكثر إدراكا للجوانب الإقليمية لعدم الانتشار. |
À cette fin, l'UIP devrait continuer à encourager les parlements à se montrer plus inclusifs, qu'il s'agisse de leur composition ou de leurs méthodes de travail, et organiser une réunion parlementaire dans l'État plurinational de Bolivie en avril 2014 pour leur donner l'occasion de mutualiser leurs expériences. | UN | ولهذا الغرض، سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي تشجيع البرلمانات على أن تكون أكثر شمولاً من حيث تكوينها وطرائق عملها، وسيدعو إلى عقد اجتماع برلماني في دولة بوليفيا المتعددة القوميات في نيسان/أبريل 2014 لتمكينها من تبادل الخبرات. |
Il note avec satisfaction la mise en place du Forum mondial sur la migration et le développement et exhorte les pays développés à se montrer plus réceptifs aux demandes des pays en développement concernant l'accès accru à leurs marchés suivant le mode 4 de l'Accord général sur le commerce des services. | UN | 73 - ورحب بإنشاء المنتدى العالمي للهجرة والتنمية. وحثَّ البلدان متقدمة النمو على أن تكون أكثر استجابة لطلبات البلدان النامية لزيادة الوصول إلى أسواقها بموجب المادة 4 من الاتفاق العام للتجارة والخدمات. |
Mme Hastaie (République islamique d'Iran) demande si le Rapporteur spécial envisage d'élaborer un plan d'action à l'intention des États et, si tel est le cas, la manière dont elle pourrait encourager les États à se montrer plus positifs. | UN | 3 - السيدة هاستايي (جمهورية إيران الإسلامية): سألت عما إذا كانت المقررة الخاصة تنظر في وضع خطة عمل للدول، وإذا كان الأمر كذلك، كيف يمكنها أن تشجع الدول على أن تكون أكثر تجاوباً. |
24. Dans le climat d'incertitude économique qui planait sur le monde, des experts ont averti que la crise risquait d'obliger certains gouvernements de pays en développement en proie à des problèmes intérieurs croissants − chômage, par exemple − à se montrer plus prudents visàvis des initiatives SudSud. | UN | 24- وفي سياق هذا الهبوط الاقتصادي العالمي، حذر بعض الخبراء من أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد تحمل حكومات البلدان النامية، التي تواجه شواغل محلية متزايدة مثل البطالة، على أن تكون أكثر تحفظاً تجاه المبادرات فيما بين بلدان الجنوب. |
On a mis en cause la coordination avec les autres donateurs et les liens avec les principaux moyens d'action gouvernementaux, essentiellement le plan national de santé et les cadres d'investissements en matière de politique éducative, et encouragé l'UNICEF à se montrer plus actif dans le domaine de la coordination entre les donateurs et à participer aux documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté. | UN | 49 - وأثيرت أسئلة بشأن التنسيق مع المانحين الآخرين، والروابط مع الأدوات الرئيسية للحكومات في مجال السياسات، لا سيما الخطة الوطنية للصحة وأطر السياسات الاستثمارية في مجال التعليم. وجرى تشجيع اليونيسيف على أن تكون أكثر نشاطا في مجال التنسيق بين المانحين، وعلى المشاركة في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
On a mis en cause la coordination avec les autres donateurs et les liens avec les principaux moyens d'action gouvernementaux, essentiellement le plan national de santé et les cadres d'investissements en matière de politique éducative, et encouragé l'UNICEF à se montrer plus actif dans le domaine de la coordination entre les donateurs et à participer aux documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté. | UN | 49 - وأثيرت أسئلة بشأن التنسيق مع المانحين الآخرين، والروابط مع الأدوات الرئيسية للحكومات في مجال السياسات، لا سيما الخطة الوطنية للصحة وأطر السياسات الاستثمارية في مجال التعليم. وجرى تشجيع اليونيسيف على أن تكون أكثر نشاطا في مجال التنسيق بين المانحين، وعلى المشاركة في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
Certains représentants ont invité la CNUCED à se montrer plus critique et plus directive, pour sensibiliser les gouvernements des pays en développement et développés à la meilleure façon d'utiliser l'aide financière décroissante dans chaque pays ou région, ainsi qu'aux conséquences économiques connexes. | UN | ودعا بعض المندوبين الأونكتاد إلى توجيه المزيد من النقد والإرشاد، وأن يوجه حكومات البلدان النامية والمتقدمة على السواء إلى أفضل طريقة للاستفادة من المعونة المالية المتناقصة في كل بلد أو منطقة، والنتائج الاقتصادية المتربة على ذلك. |