"à se relever" - Traduction Français en Arabe

    • على التعافي
        
    • على الانتعاش
        
    • للتعافي
        
    • على الخروج
        
    • هايتي على طريق الانتعاش
        
    • على تحقيق الانتعاش
        
    • على النهوض
        
    • لينهض
        
    Des Casques bleus philippins sont au Libéria depuis 2003, et ils se trouvent partout dans le monde où ils défendent avec dévouement les idéaux de l'ONU en aidant divers pays à se relever des conflits. UN وما برح حفظة السلام الفلبينيون يعملون في ليبريا منذ عام 2003 وهم يعملون في جميع أنحاء العالم بتفان من أجل المثل العليا للأمم المتحدة ويساعدون الدول على التعافي من الصراع.
    Pour sa part, le Japon continuera de participer aux efforts des pays et des populations touchés afin de les aider à se relever de la catastrophe de Tchernobyl. UN واليابان بدورها، أسهمت وستظل تسهم في جهود البلدان والشعوب المتضررة لمساعدتها على التعافي من آثار تشيرنوبيل.
    Il faut, pendant cette période sensible et décisive, protéger les libertés d'ordre politique, économique, social et culturel de la population, afin d'aider les gouvernements à se relever des suites d'un conflit. UN وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأفراد في التمتع بالحريات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة الحكومات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات.
    Ces pays se sont résolument engagés à aider leur voisin à se relever et se reconstruire. UN وهذه البلدان ملتزمة في تصميمها على مساعدة أحد جيرانها على الانتعاش وإعادة البناء.
    Ce programme, qui aidera l'Indonésie à se relever des conséquences dévastatrices du tsunami, constitue l'aide la plus importante jamais fournie d'un seul coup par l'Australie. UN وسيساعد البرنامج إندونيسيا على الانتعاش من التأثير المدمر لسونامي ويشكل أكبر مجموعة وحيدة للعون في تاريخ أستراليا.
    Le pays peinait toujours à se relever de la crise dévastatrice, qui avait détruit sa capacité d'y faire face. UN وعلاوة على ذلك، قال إن البلد يواصل كفاحه للتعافي من الأزمة المدمرة، التي دمرت قدرته على مواجهة تلك التحديات.
    Lorsque le Burundi a connu les plus rudes épreuves, lorsqu'il était incompris et dans la plus grande isolation, la France était à ses côtés pour l'aider à se relever. UN وعندما عانت بوروندي من أشد المحن، ولم يكن هناك مَن يستمع إليها وكانت في حالة عزلة كبيرة، غير أن فرنسا وقفت إلى جانبها لمساعدتها على الخروج من هذه المحنة.
    Elle a parlé de sa récente visite dans ce pays et de la façon dont le Programme aidait celui-ci à se relever, par la voie d'activités comme les < < appels éclairs > > . UN وتحدثت عن الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى هذا البلد، والطريقة التي يقدم بها البرنامج المساعدة، من خلال أنشطة منها " النداء العاجل " ، لوضع هايتي على طريق الانتعاش.
    L'Assemblée générale, le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods sont dès lors conjointement interpellés aujourd'hui pour apporter leur contribution à l'effort de réflexion et les moyens à mettre en oeuvre pour aider l'Afrique à se relever. UN إن الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز مطالبة بصفة مشتركة اليوم بأن تسهم في عملية التفكير في الوسائل التي ينبغي استخدامها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الانتعاش.
    Les petits pays moins développés, tels que le mien, souffrent plus durement en raison de leur faible infrastructure, de leurs ressources limitées et de leur incapacité à se relever. UN فالبلدان الصغيرة والأقل نموا، مثل بلدي، تعاني بدرجة أكبر نظرا لضعف بنيتها التحتية ومحدودية مواردها وعدم قدرتها على التعافي.
    C'est pourquoi nous saluons le travail du Secrétaire général en collaboration avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour aider notre voisin le Myanmar à se relever des terribles effets du cyclone Nargis cette année. UN ولذلك السبب أيضا ننوه بالأعمال التي يضطلع بها الأمين العام مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغية مساعدة جارتنا ميانمار على التعافي من الآثار المروعة للإعصار الحلزوني نرجس الذي ضربها هذا العام.
    Celle-ci a promis des sommes considérables pour aider le Sud-Soudan à se relever de la guerre, et le Darfour aura lui aussi besoin d'un appui du même ordre. UN وإذا كان المجتمع الدولي قد أعلن عن تقديم تبرعات مالية ضخمة من أجل مساعدة جنوب السودان على التعافي من آثار الحرب، فإن دارفور هي بالمثل بحاجة إلى ذلك الدعم.
    Elle a appelé la Guinée-Bissau à prendre des mesures adéquates pour mettre en œuvre toutes les recommandations, ce qui l'aiderait à se relever. UN وطلب إلى غينيا - بيساو أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ جميع التوصيات، مما سيساعدها على التعافي.
    Pendant cette période délicate et décisive, il importe de protéger les libertés politiques, économiques, sociales et culturelles de tous afin d'aider les sociétés à se relever des séquelles des conflits. UN وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأشخاص في التمتع بالحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة المجتمعات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات.
    < < Le Conseil réaffirme le rôle dévolu aux organismes régionaux dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits en application du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et insiste sur la nécessité de mieux préparer ces organismes à aider les pays à se relever de tout conflit. UN " ويعيد المجلس تأكيد دور المنظمات الإقليمية في منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وضرورة تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية على مساعدة البلدان على التعافي من الصراع.
    Dans une crise financière, les gouvernements ne doivent pas aider le monde des affaires à se relever. UN ومن اﻷزمة المالية، لا يجوز للحكومات أن تساعد قطاع اﻷعمال على الانتعاش.
    Aider le Sud à se relever n'est pas simplement un acte de charité mais revient aussi à jeter les bases d'un monde plus sûr et plus stable. UN إن مساعدة الجنوب على الانتعاش ليست مجرد عمل من اﻷعمال الخيرية، ولكنها عمل يبني أسس عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Ceux qui ont été victimes de conditions inhumaines doivent être aidés à se relever et à se réintégrer pleinement dans la société. UN ويجب مساعدة ضحايا الظروف اللاإنسانية على الانتعاش وعلى إعادة إدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع.
    L'un des signes d'espoir les plus visibles en Afghanistan est également un facteur qui exerce de fortes pressions sur l'économie fragile de l'Afghanistan et sur l'aptitude du pays à se relever. UN 56 - ومن أجلى بشائر الأمل في أفغانستان عامل يشكل أيضا عامل ضغط شديد على الاقتصاد الهش وعلى قدرة أفغانستان على الانتعاش.
    J'espère que ledit examen fera la lumière sur la manière dont, collectivement, nous pouvons mieux aider les États et les sociétés à se relever d'un conflit et éviter le retour désastreux à la violence. UN وآمل أن يسلِّط هذا الاستعراض الضوء على الكيفية التي يمكننا بها أن نساعد، بشكل جماعي وعلى نحو أفضل، الدول والمجتمعات للتعافي من آثار النزاعات وتجنب وبال العودة إلى العنف.
    Cela étant, la drogue est un problème mondial et la communauté internationale est tenue d'aider l'Afghanistan à se relever des années de guerre, de destruction et de production de drogues et à accéder à la volonté de paix, de sécurité et de développement de la population. UN ومع هذا فإن المخدرات مشكلة عالمية، وتقع على كاهل المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة أفغانستان على الخروج من سنوات من الحرب، والدمار، وإنتاج المخدرات، وعلى تحقيق رغبة الشعب في السلم، والأمن، والتنمية.
    Elle a parlé de sa récente visite dans ce pays et de la façon dont le Programme aidait celui-ci à se relever, par la voie d'activités comme les < < appels éclairs > > . UN وتحدثت عن الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى هذا البلد، والطريقة التي يقدم بها البرنامج المساعدة، من خلال أنشطة منها " النداء العاجل " ، لوضع هايتي على طريق الانتعاش.
    Pour bâtir la paix, la communauté internationale doit impérativement réaliser, d'une manière harmonieuse et intégrée, une variété de tâches allant du règlement des conflits à la délivrance de l'aide humanitaire en vue d'aider les pays à se relever et à se reconstruire. UN ولبناء السلام، لا بد للمجتمع الدولي من ضمان جهد متواصل ومتكامل لتنفيذ المهام التي تتراوح من حل الصراعات وتقديم المساعدة الإنسانية إلى المساعدة على تحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار.
    Le mieux, c'est encore d'être présent quand l'un de nous tombe pour s'aider à se relever mutuellement. Open Subtitles الأمر الوحيد الذي نستطيع القيام به هو أن نكون بجانبهم عندما يسقطون لنساعدهم على النهوض
    Et Chavez est très lent à se relever après avoir été mis au tapis. Open Subtitles وشافيز بطيء لينهض كأنه ملتصق بالمرج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus