"à sensibiliser l'opinion" - Traduction Français en Arabe

    • في زيادة الوعي
        
    • إلى توعية الرأي
        
    • في إذكاء الوعي
        
    • على إذكاء الوعي
        
    • في التوعية
        
    • إلى التوعية
        
    • إلى زيادة الوعي
        
    • إلى إذكاء الوعي
        
    • على التوعية
        
    • في توعية الرأي
        
    • إلى توعية الجمهور
        
    • إلى تعزيز الوعي
        
    • إلى اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة توعيه الجمهور
        
    • التأثير على الرأي
        
    • لإيجاد وعي
        
    Elles contribuent à sensibiliser l'opinion publique sur le rôle des femmes dans l'économie. UN وهي تسهم في زيادة الوعي بدور المرأة في الاقتصاد.
    EMDH vise à sensibiliser l'opinion publique à cette convention mais aussi à agir pour la faire respecter en France et à l'étranger. UN وترمي المنظمة إلى توعية الرأي العام بالاتفاقية وتسعى أيضاً إلى كفالة الامتثال لها في فرنسا وفي الخارج.
    Par le canal du Groupe de travail, les populations autochtones avaient réussi ces 20 dernières années à sensibiliser l'opinion publique à leurs revendications les plus urgentes. UN وقال إن الشعوب الأصلية نجحت في السنوات العشرين الأخيرة من خلال الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في إذكاء الوعي العام باهتماماتها العاجلة.
    Les médias ont aussi été encouragés à sensibiliser l'opinion aux questions raciales, notamment à travers des débats sur le sujet. UN وتم أيضا تشجيع وسائل اﻹعلام على إذكاء الوعي بالقضايا العرقية وتوفير محفل لمناقشة هذا الموضوع.
    Grâce aux efforts déployés auprès de l'ONU par les Amis du microcrédit, qui ont immensément contribué à sensibiliser l'opinion à ce problème, le microcrédit a été incorporé dans les programmes de divers organismes des Nations Unies. UN وبفضل الجهود التي بذلها أصدقاء الائتمانات الصغيرة في اﻷمم المتحدة، الذين أسهموا بشكل هائل في التوعية بالمسألة، أصبحت الائتمانات الصغيرة جزءا من برامج هيئات مختلفة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Il vise à sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme et aux questions de justice pénale y relatives, telles que la peine capitale. UN ويرمي المشروع إلى التوعية بحقوق الإنسان وبالمسائل المتصلة بالعدالة الجنائية، مثل عقوبة الإعدام.
    Un autre aspect du plan d'action gouvernemental est l'attention continue accordée aux activités visant à sensibiliser l'opinion publique. UN وطبقا لخطة عمل الحكومة، يولى اهتمام مستمر للأنشطة الرامية إلى زيادة الوعي العام.
    Cette initiative a déjà aidé à sensibiliser l'opinion internationale et à renforcer la coopération internationale. UN وقد نجحت تلك المبادرة بالفعل في زيادة الوعي العالمي وفي تعزيز التعاون الدولي.
    Les objectifs communs consistent à sensibiliser l'opinion aux problèmes de l'enfance, à relever le profil de l'UNICEF et de ses programmes et à établir la crédibilité de l'organisation, créant ainsi un climat propice au maintien de l'appui du grand public. UN وتتمثل اﻷهداف العامة في زيادة الوعي بقضايا الطفل والترويج لليونيسيف وبرامجها وترسيخ مصداقية المنظمة، مما يخلق مناخاً مواتياً لاستمرار الدعم من الجمهور.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou une combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail qui a le plus contribué à sensibiliser l'opinion aux questions de population ou à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine. UN وتُمنح الجائزة سنويا لفرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات، أو مجموعة من أي من هؤلاء، لأبرز إسهام في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد حلول لها.
    Conjointement avec le Département de l'information, le Haut—Commissariat préparera et entreprendra une campagne d'information destinée à sensibiliser l'opinion mondiale aux objectifs de la Conférence. UN كذلك سيقوم المكتب، هو وإدارة شؤون الإعلام، بوضع وتنفيذ حملة إعلامية عالمية تهدف إلى توعية الرأي العام العالمي بشأن أهداف المؤتمر.
    L'événement, organisé par le Département en collaboration avec le Ministère des affaires étrangères de Turquie, visait à sensibiliser l'opinion publique à la question de Palestine et au processus de paix. UN ويهدف هذا النشاط، الذي نظمته الإدارة بالتعاون مع وزارة الخارجية في تركيا، إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين وبعملية السلام.
    Il lui recommande aussi de continuer à sensibiliser l'opinion publique au harcèlement sexuel. UN كما توصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في إذكاء الوعي العام بمسألة التحرش الجنسي.
    Comme suite au Sommet solaire mondial (Harare, 1996), les nombreuses activités menées à tous les niveaux ont contribué considérablement à sensibiliser l'opinion à l'importance des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, à promouvoir ces énergies et aider les pays concernés à poursuivre leur développement durable. UN وقدمت أنشطة المتابعة الكثيرة التي نفذت على كل الصعد إسهاماً مفيداً في إذكاء الوعي بأهمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة حيث عززت استخدامها وساعدت البلدان المعنية على السير في طريق التنمية المستدامة.
    Le Haut-Commissariat s'est également employé à sensibiliser l'opinion aux conséquences néfastes qu'ont sur les droits de l'homme la crise financière et les mesures d'austérité. UN ٧٣ - وعملت المفوضية أيضا على إذكاء الوعي بما يترتب على الأزمات المالية وتدابير التقشف من آثار سلبية في حقوق الإنسان.
    Cette campagne a contribué à sensibiliser l'opinion et offert à la société civile une tribune pour réclamer justice contre les violations flagrantes des droits de l'homme. UN وقد ثبتت فعاليته في التوعية وفي إيجاد حيز للمجتمع المدني للمطالبة بالعدالة فيما يتعلق بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    En 2013, le Département des affaires féminines a reçu une subvention d'ONUFemmes pour réaliser un projet de deux ans qui vise à sensibiliser l'opinion publique aux violences à l'encontre des femmes, à faire campagne et à solliciter les pouvoirs publics pour éradiquer les violences sexistes. UN وفي عام 2013، تلقت إدارة شؤون المرأة منحة من هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتنفيذ مشروع لمدة سنتين يرمي إلى التوعية بشأن القضاء على العنف الجنساني والدعوة لمكافحته والضغط لتحقيق ذلك.
    Toutes ces activités tendant à sensibiliser l'opinion ont produit des résultats tangibles. UN وقد حققت سائر مجموعة الأنشطة الرامية إلى زيادة الوعي العام نتائج واضحة.
    46. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a mené plusieurs activités visant à sensibiliser l'opinion publique aux meilleurs moyens de lutter contre le terrorisme. UN 46- وُجّه العديد من أنشطة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة إلى إذكاء الوعي العام بشأن أفضل النهوج لمكافحة الإرهاب.
    De nombreux organismes publics et organisations de la société civile s'emploient à sensibiliser l'opinion à la législation et à fournir une assistance juridique en la matière. UN كما تعمل العديد من المنظمات الرسمية والأهلية على التوعية بالتشريعات وتقديم المساعدة القانونية في هذا المجال.
    Le Comité national des droits de l'homme et des libertés, dont les activités renforcent la crédibilité, concourt puissamment à sensibiliser l'opinion sur l'importance des droits de l'homme et à alerter les autorités sur leurs violations. UN إن اللجنة الوطنية لحقوق الانسان وحرياته، التي تعمل أنشطتها على تعزيز مصداقيتها، تساعد الى حد بعيد في توعية الرأي العام بأهمية حقوق الانسان، وتنبه سلطاتنا الى أي انتهاك محتمل.
    La suppression des obstacles sociaux se poursuit grâce à des activités visant à sensibiliser l'opinion. UN ويجري رفع الحواجز الاجتماعية من خلال أنشطة تهدف إلى توعية الجمهور.
    La Journée vise à sensibiliser l'opinion publique à la coopération internationale en matière de lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse, et à l'application des dispositions de la Convention dans les pays touchés. UN ويهدف اليوم العالمي إلى تعزيز الوعي العام بأهمية التعاون الدولي على مكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان المتضررة.
    Il l'invite à sensibiliser l'opinion à cette violence par l'intermédiaire des médias et au moyen de programmes éducatifs, de manière à la rendre socialement et moralement inacceptable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة توعيه الجمهور بهذه المسائــل عن طريق برامج وسائط الإعلام وبرامج التوعية العامة من أجل جعل هذا العنف غير مقبول من الناحيتين الاجتماعية والأخلاقية.
    Le représentant a répondu que le Gouvernement s'intéressait de près à cette question et qu'il s'employait à sensibiliser l'opinion publique à la faveur de diverses campagnes et dans le cadre de l'enseignement général. UN وأجاب الممثل عن هذه اﻷسئلة قائلا ان الحكومة تهتم اهتماما جديا بهذه المسألة، وقد حاولت التأثير على الرأي العام من خلال تنظيم حملات شتى وأنشطة ثقافية عامة.
    Une partie importante de ce travail a consisté à sensibiliser l'opinion aux droits des femmes et à la violation de ces droits - et plus particulièrement aux violences exercées à l'égard des femmes. UN ويرجع لها الفضل، جزئيا، لإيجاد وعي بحقوق المرأة وبانتهاك هذه الحقوق، وخاصة، العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus