Elles ont également des liens avec la Transavia Travel Cargo, également basée à Sharjah. | UN | يظهر اسم وكالة ترانسافيا للسفر التي يوجد مقرها هي أيضا في الشارقة. |
Quant au véhicule Mazda, elle a présenté une facture indiquant que le véhicule en question avait été acheté à Sharjah. | UN | وفيما يتعلق بسيارة المازدا، قدمت الشرقية فاتورة تشير إلى شراء السيارة في الشارقة. |
En conséquence, des inspections ont été effectuées à Sharjah (Émirats arabes unis) et à Djedda (Arabie saoudite) sur les vols partants et les vols de retour, sur les deux étapes du parcours, avec la participation de responsables des Nations Unies ainsi que des autorités des Émirats arabes unis et de l'Arabie saoudite. | UN | ولذلك، جرى في الشارقة وجدة تفتيش الطائرات في رحلات الذهاب والعودة، بمرحلتي التشغيل كلتيهما، وذلك باشتراك موظفي الأمم المتحدة، فضلا عن سلطات الإمارات العربية المتحدة وسلطات المملكة العربية السعودية. |
Le 22 mars 2013, à 3 heures, des agents du service de sécurité nationale des Émirats arabes unis ont procédé à l'arrestation de M. Al Hadidi à son domicile, à Sharjah. | UN | 5- وفي 22 آذار/مارس 2013، قامت عناصر من قوات الأمن الوطني في الإمارات العربية المتحدة بالقبض على السيد الحديدي الساعة الثالثة صباحاً في مكان إقامته بالشارقة. |
172. Le Conseil suprême des affaires familiales à Sharjah a effectué une murale sur les droits de l'enfant d'une longueur de 380 mètres. Elle exprime les droits de l'enfant afin d'approfondir la conscience sociale et humaine. | UN | 172- نفذ المجلس الأعلى لشؤون الأسرة بالشارقة جداريه عن حقوق الطفل طولها (380) متراً عبرت عن حقوق الطفل من أجل تعميق الوعي الاجتماعي والإنساني بها. |
Ces documents indiquaient que l'avion appartenait à Victor Bout et que Popov avait signé un contrat avec Transavia Travel Agency, compagnie appartenant également à Victor Bout, basée à Sharjah, à laquelle il louait l'appareil. | UN | وتوضح الوثائق أن الطائرة هي ملك لفيكتور باوت، وأن السيد بوبوف وقّع عقدا مع شركة باوت واسمها شركة ترانسافيا للسياحة في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة لاستئجار الطائرة. |
En conséquence, ces inspections ont été effectuées à Sharjah et à Djedda sur les vols aller et retour, lors des deux phases de l'opération, avec la participation de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies ainsi que des autorités des Émirats arabes unis et de l'Arabie saoudite. | UN | وبناء على ذلك، جرت عملية التفتيش في الشارقة وجدة على الرحلات الجوية المغادرة والعائدة، في كلتا مرحلتي هذه العملية، بمشاركة من مسؤولين تابعين للأمم المتحدة، بالإضافة إلى سلطات الإمارات العربية المتحدة والمملكة العربية السعودية، على التوالي. |
D'autre part, elle a participé à Sharjah (Émirats arabes unis) à une conférence régionale sur la famille arabe et la mondialisation en 2008. | UN | ومن ناحية أخرى، شاركت في مؤتمر إقليمي معني بالأسرة العربية والعولمة عقد في الشارقة (الإمارات العربية المتحدة) في عام 2008. |
6. Il a été indiqué que M. Al-Diqqi a été arrêté le 20 juillet July 2008 à Sharjah et emmené dans les locaux des services de sécurité de l'État. | UN | 6- وأفادت التقارير أن السيد الدِّقي قد أُلقي القبض عليه في 20 تموز/يوليه 2008 في الشارقة واقتيد إلى مقر أجهزة أمن الدولة. |
Le représentant d'Air Services à Moscou a à son tour contacté le Directeur de Rus Aviation à Sharjah, M. Saleh al-Aroud, et l'a chargé de faire le nécessaire à cet effet. | UN | ثم اتصل ممثل شركـــة الخدمـــات الجويـــة فـــي موسكو بشركة " روس افييشن " - Rus Aviation - في الشارقة من خلال مديرها صالح العرود، لوضع الترتيبات. |
108. La KOTC indique qu'après l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle s'est temporairement installée à Sharjah, dans les Émirats arabes unis, d'où elle a continué à exploiter sa flotte de naviresciternes. | UN | 108- وتقول الشركة إنها قامت، عقب غزو العراق للكويت، بعمليات مؤقتة في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة، التي واصلت منها تشغيل أسطول ناقلاتها. |
M. Popov a seulement déclaré qu'il louait l'appareil à une compagnie à Sharjah, du nom de San Air, mais a refusé de révéler le nom du propriétaire de l'avion. | UN | واقتصر السيد بوبوف على القول بأنه استأجر الطائرة من شركة في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة اسمها San Air ولكنه رفض أن يكشف عن اسم مالك الطائرة. |
268. Pour étayer sa plainte pour manque à gagner, Eastern a présenté des déclarations sous serment de son président et de l'un des directeurs de son siège à Sharjah. | UN | 268- قدمت الشرقية، دعماً لمطالبتها عن الكسب الفائت، إيفادات خطية مشفوعة بيمين من رئيسها، ومن مدير في المكتب الرئيسي في الشارقة. |
Abdullah Al Hadidi (ci-après M. Al Hadidi) est un ressortissant des Émirats arabes unis, résidant habituellement à Sharjah, aux Émirats arabes unis, avec sa femme et ses trois enfants. | UN | 4- عبد الله الحديدي (يشار إليه فيما يلي بالسيد الحديدي) مواطن من مواطني الإمارات العربية المتحدة، يقيم عادة مع زوجته وأطفاله الثلاثة في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة. |
Avant d'être immatriculé en Guinée équatoriale en mai 2001, cet avion était immatriculé en République centrafricaine entre octobre 1999 et septembre 2000, sous le nom de la compagnie San Air General Trading, basée elle aussi à Sharjah. | UN | وقبل أن تسجل الطائرة في غينيا الاستوائية في أيار/مايو 2001، كانت قد سجلت في جمهورية أفريقيا الوسطى باسم San Air General Trading، وقاعدتها أيضا في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة، في الفترة ما بين تشرين الأول/أكتوبر 1999 حتى أيلول/سبتمبر 2000. |
Le 16 septembre 2000, Ruprah a viré un montant de 179 980 dollars des États-Unis à un compte San Air (00-01-5712572-01) à Sharjah et, par la suite, il a eu recours à un employé, Jacques Gakali, pour effectuer trois paiements de Monrovia à San Air. | UN | 418 - وحول روبراه مبلغ 980 179 دولارا من دولارات الولايات المتحدة إلى حساب شركة سان إير رقم 00-01-5712572-01 في الشارقة بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2000. كما استعان روبراه بمستخدم، هو جاك غاكالي، لتسديد ثلاثة مبالغ لاحقة من منروفيا إلى سان إير. |
Selon une copie de la lettre d'Urey qui se trouve en la possession du Groupe d'experts, ces sommes devaient être virées au compte des affaires maritimes ouvert à l'Ecobank à Monrovia et de là à celui de San Air General Trading à Sharjah, < < via : le compte de S. Ruprah > > (annexe 9). | UN | واستنادا إلى نسخة من رسالة أوري الموجودة بحوزة الفريق، كانت ستنقل هذه المبالغ إلى حساب الشؤون البحرية في مصرف إيكوبنك بمنروفيا لنقلها إلى حساب شركة SAN AIR General Trading في الشارقة " عن طريق حساب س. روبراه " (المرفق 9). |
Le Commissaire Urey a aussi autorisé son adjoint pour les affaires financières, le 13 septembre, à autoriser trois versements, en septembre 2000, au compte des affaires maritimes à l'Ecobank à Monrovia pour acheminement au compte de San Air General Trading à Sharjah, < < via : le compte de S. Ruprah > > . | UN | 438 - وأذن المفوض أوري أيضا لنائب المفوض للشؤون المالية في 13 أيلول/سبتمبر بأن يأذن بدفع ثلاثة مبالغ في أيلول/سبتمبر 2000 لحساب الشؤون البحرية في مصرف إيكوبنك في منروفيا لنقلها إلى حساب شركة SAN AIR General Trading، في الشارقة " عن طريق: حساب س. روبراه " . |
184. Les centres des enfants et des fillettes à Sharjah ont lancé le concours de la création littéraire dans le domaine du roman - la quatrième session/2007, qui est un moyen de stimuler des éléments de créativité dans les enfants pour libérer les rênes d'expression, et leur permettre de se révéler dans un cadre littéraire distingué. | UN | 184- أطلقت مراكز الأطفال والفتيات بالشارقة مسابقة الإبداع الأدبي في مجال القصة - الدورة الرابعة/2007 والتي تعد وسيلة لحفز عناصر الإبداع في دواخل الأطفال لإطلاق العنان لملكات التعبير والبوح لديهم في أطر أدبية راقية وكان المستهدفون: |
M. Radionov travaille également avec Pusk Limited (Branch) à Sharjah (United Arab Emirates), dirigé par Gleb Fomin qui serait l'actuel propriétaire de l'Antonov 8 S9-DBC. | UN | ويعمل السيد راديونوف كذلك مع (فرع) شركة " بوسك " بالشارقة (الإمارات العربية المتحدة)، الذي تديره " غليب فومين " وهي الجهة المالكية الفعلية للطائرة الأنتونوف 8 S9-BBC. |
Toutefois, le Groupe d'experts a obtenu des précisions au sujet de deux virements bancaires, d'un montant de 525 000 dollars des États-Unis et de 400 000 dollars des États-Unis, effectués par le LISCR le 21 juin 2000 et le 7 juillet 2000 respectivement, sur le compte de la société San Air General Trading à la Standard Chartered Bank, à Sharjah, (Émirats arabes unis). | UN | ولكن فريق الخبراء حصل على تفصيلات تحويلين مصرفيين من السجل الليبري إلى شركة " سان إير جنرال تريدنج " في بنك ستاندارد تشارتر بالشارقة في الإمارات العربية المتحدة بمبلغ 000 525 دولار في 21 حزيران/يونيه 2000 وبمبلغ 000 400 دولار في 7 تموز/يوليه 2000. |