"à signer des" - Traduction Français en Arabe

    • على التوقيع على
        
    • على توقيع
        
    • للتوقيع على
        
    • من توقيع
        
    Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. UN وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة.
    Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. UN وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة.
    Ces mauvais traitements l'auraient incité à signer des aveux. UN وقيل إن سوء المعاملة حمله على التوقيع على اعتراف.
    L'auteur a en outre affirmé que l'enquêteur l'avait contraint à signer des aveux. UN كما شهـد صاحب البلاغ بأن الضابط المحقق أرغمه بالاكراه على توقيع اعتراف.
    Il n'a pas été autorisé à bénéficier de l'assistance d'un conseil et aurait été soumis à de mauvais traitements; on l'aurait également menacé pour l'obliger à signer des documents; UN وقد حُرم من الاستعانة بمحامٍ، وادُّعي تعرضه لإساءة المعاملة والتهديد من أجل إجباره على توقيع وثائق؛
    Obtenir systématiquement de ses banques une liste actualisée des personnes habilitées à signer des chèques UN الحصول بشكل منتظم من المصارف على قائمة مستكملة بأسماء الأشخاص الذين يتولون السلطة المشتركة للتوقيع على الشيكات المصرفية
    Il a une incroyable mémoire musculaire après toutes ces années à signer des livres. Open Subtitles لديه ذاكرة العضلية مذهلة من كل تلك السنوات من توقيع الكتب
    Il est très fréquent que des détenus soient contraints à signer des déclarations sans les avoir lues au préalable. UN ومن المعتاد إكراه المحتجزين على التوقيع على الإفادات دون قراءتها مسبقاً.
    Dès son arrestation, il a été maltraité et violemment passé à tabac par les fonctionnaires de police, qui l'ont contraint à signer des aveux. UN ومنذ لحظة اعتقاله، تعرض لسوء المعاملة والضرب المبرح على يد أفراد الشرطة الذين أجبروه على التوقيع على اعتراف.
    Par la suite, lorsqu'il a comparu sur le banc des accusés, l'auteur a de nouveau déclaré qu'il avait été soumis à des mauvais traitements visant à le contraindre à signer des aveux. UN وكرر صاحب البلاغ في وقت لاحق وهو في قفص الاتهام بأنه تعرض للضرب لحمله على التوقيع على اعتراف.
    L'auteur déclare avoir été arrêté quelques heures après l'atterrissage de l'avion et contraint à signer des aveux sous la menace d'une arme. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه قد ألقي القبض عليه بعد ساعات من هبوط الطائرة وأرغم على التوقيع على اعتراف تحت تهديد السلاح.
    Ils lui ont infligé des brûlures aux bras pour le forcer à signer des documents prouvant ses liens avec l'EZLN. UN وقاموا بكيِّه في الذراع لإجباره على التوقيع على وثائق تثبت ما له من روابط بالجيش الزاباتستي.
    L'avocat qui a représenté M. Grant lors du procès a déclaré que ce dernier s'était plaint qu'on l'avait battu pour le contraindre à signer des aveux. UN وذكر المحامي الذي مثل السيد غرانت في محاكمته أن غرانت اشتكى إليه أنه ضرب لحمله على التوقيع على اعتراف.
    Les membres des forces de sécurité ont ensuite bandé les yeux de M. al-Sharqi et l'ont obligé à signer des aveux falsifiés, sous la menace de la torture. UN وأقدم أفراد الأمن بعد ذلك على عصب عيني السيد الشرقي وأجبروه، تحت التهديد بالتعذيب، على التوقيع على اعترافات زائفة.
    Selon la source, le procureur a ensuite obligé M. Mohammed à signer des aveux falsifiés. UN وأجبر المدعي العام السيد محمد على التوقيع على اعتراف زائف.
    On a obligé de nombreux détenus à qui on avait bandé les yeux à signer des documents ou à y apposer leurs empreintes digitales alors qu'ils en ignoraient la teneur. UN وأُجبر العديد من المعتقلين على توقيع وثائق أو بصمها، معصوبي العينين، دون معرفة محتواها.
    À cet égard, les États ont été encouragés à signer des garanties généralisées. UN وفي هذا الصدد، شُجِّعت الدول على توقيع اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Ces mauvais traitements avaient pour but de les contraindre à signer des dépositions qu'ils ne pouvaient pas lire ou qu'" ils n'étaient pas autorisés à lire " . UN وكان من أغراض إساءة المعاملة حملهم على توقيع اقرارات لم يكن بوسعهم أو لم يكن يسمح لهم بقراءتها.
    Une délégation demande que certains aspects du mémorandum soient encore perfectionnés; d'autres invitent le HCR à signer des mémorandums détaillés avec d'autres institutions. UN ودعا أحد الوفود إلى زيادة إيضاح جوانب معينة من مذكرة التفاهم؛ وحثت وفود أخرى المفوضية على توقيع مذكرات تفصيلية مع وكالات أخرى.
    Ceux-ci, ainsi que des habitants de deux villages voisins avaient été amenés par tromperie à signer des documents qu'ils ne pouvaient pas lire et qu'on leur avait présenté comme étant des reçus pour un don de quatre tonnes de sel. UN وكان قد تم الاحتيال على هؤلاء القرويين، وعلى أناس من قريتين مجاورتين، للتوقيع على مستندات لم يتمكنوا من قراءتها قدمت لهم على أنها إيصالات لهدية من أربعة أطنان من الملح.
    Au paragraphe 102, le Comité a invité ONU-Habitat, qui a accepté, à obtenir systématiquement de ses banques une liste actualisée des personnes habilitées à signer des chèques UN الفقرة 102، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يحصل بشكل منتظم من المصارف على قائمة مستكملة بأسماء الأشخاص الذين يتولون السلطة المشتركة للتوقيع على الشيكات المصرفية.
    Il a une incroyable mémoire musculaire après toutes ces années à signer des livres. Open Subtitles لديه ذاكرة عقلية مذهلة بعد كل تلك السنوات من توقيع الكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus