Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. | UN | وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة. |
Quatre de leurs cousins ont également été torturés et forcés à signer des aveux indiquant qu'ils appartenaient à des organisations extrémistes. | UN | وتعرض أربعة من أبناء أعمامهما أيضاً للتعذيب وأجبروا على التوقيع على اعترافات تفيد بأنهم ينتمون إلى منظمات متطرفة. |
Ces mauvais traitements l'auraient incité à signer des aveux. | UN | وقيل إن سوء المعاملة حمله على التوقيع على اعتراف. |
L'auteur a en outre affirmé que l'enquêteur l'avait contraint à signer des aveux. | UN | كما شهـد صاحب البلاغ بأن الضابط المحقق أرغمه بالاكراه على توقيع اعتراف. |
Il n'a pas été autorisé à bénéficier de l'assistance d'un conseil et aurait été soumis à de mauvais traitements; on l'aurait également menacé pour l'obliger à signer des documents; | UN | وقد حُرم من الاستعانة بمحامٍ، وادُّعي تعرضه لإساءة المعاملة والتهديد من أجل إجباره على توقيع وثائق؛ |
Obtenir systématiquement de ses banques une liste actualisée des personnes habilitées à signer des chèques | UN | الحصول بشكل منتظم من المصارف على قائمة مستكملة بأسماء الأشخاص الذين يتولون السلطة المشتركة للتوقيع على الشيكات المصرفية |
Il a une incroyable mémoire musculaire après toutes ces années à signer des livres. | Open Subtitles | لديه ذاكرة العضلية مذهلة من كل تلك السنوات من توقيع الكتب |
Il est très fréquent que des détenus soient contraints à signer des déclarations sans les avoir lues au préalable. | UN | ومن المعتاد إكراه المحتجزين على التوقيع على الإفادات دون قراءتها مسبقاً. |
Dès son arrestation, il a été maltraité et violemment passé à tabac par les fonctionnaires de police, qui l'ont contraint à signer des aveux. | UN | ومنذ لحظة اعتقاله، تعرض لسوء المعاملة والضرب المبرح على يد أفراد الشرطة الذين أجبروه على التوقيع على اعتراف. |
Par la suite, lorsqu'il a comparu sur le banc des accusés, l'auteur a de nouveau déclaré qu'il avait été soumis à des mauvais traitements visant à le contraindre à signer des aveux. | UN | وكرر صاحب البلاغ في وقت لاحق وهو في قفص الاتهام بأنه تعرض للضرب لحمله على التوقيع على اعتراف. |
L'auteur déclare avoir été arrêté quelques heures après l'atterrissage de l'avion et contraint à signer des aveux sous la menace d'une arme. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه قد ألقي القبض عليه بعد ساعات من هبوط الطائرة وأرغم على التوقيع على اعتراف تحت تهديد السلاح. |
Ils lui ont infligé des brûlures aux bras pour le forcer à signer des documents prouvant ses liens avec l'EZLN. | UN | وقاموا بكيِّه في الذراع لإجباره على التوقيع على وثائق تثبت ما له من روابط بالجيش الزاباتستي. |
L'avocat qui a représenté M. Grant lors du procès a déclaré que ce dernier s'était plaint qu'on l'avait battu pour le contraindre à signer des aveux. | UN | وذكر المحامي الذي مثل السيد غرانت في محاكمته أن غرانت اشتكى إليه أنه ضرب لحمله على التوقيع على اعتراف. |
Les membres des forces de sécurité ont ensuite bandé les yeux de M. al-Sharqi et l'ont obligé à signer des aveux falsifiés, sous la menace de la torture. | UN | وأقدم أفراد الأمن بعد ذلك على عصب عيني السيد الشرقي وأجبروه، تحت التهديد بالتعذيب، على التوقيع على اعترافات زائفة. |
Selon la source, le procureur a ensuite obligé M. Mohammed à signer des aveux falsifiés. | UN | وأجبر المدعي العام السيد محمد على التوقيع على اعتراف زائف. |
On a obligé de nombreux détenus à qui on avait bandé les yeux à signer des documents ou à y apposer leurs empreintes digitales alors qu'ils en ignoraient la teneur. | UN | وأُجبر العديد من المعتقلين على توقيع وثائق أو بصمها، معصوبي العينين، دون معرفة محتواها. |
À cet égard, les États ont été encouragés à signer des garanties généralisées. | UN | وفي هذا الصدد، شُجِّعت الدول على توقيع اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Ces mauvais traitements avaient pour but de les contraindre à signer des dépositions qu'ils ne pouvaient pas lire ou qu'" ils n'étaient pas autorisés à lire " . | UN | وكان من أغراض إساءة المعاملة حملهم على توقيع اقرارات لم يكن بوسعهم أو لم يكن يسمح لهم بقراءتها. |
Une délégation demande que certains aspects du mémorandum soient encore perfectionnés; d'autres invitent le HCR à signer des mémorandums détaillés avec d'autres institutions. | UN | ودعا أحد الوفود إلى زيادة إيضاح جوانب معينة من مذكرة التفاهم؛ وحثت وفود أخرى المفوضية على توقيع مذكرات تفصيلية مع وكالات أخرى. |
Ceux-ci, ainsi que des habitants de deux villages voisins avaient été amenés par tromperie à signer des documents qu'ils ne pouvaient pas lire et qu'on leur avait présenté comme étant des reçus pour un don de quatre tonnes de sel. | UN | وكان قد تم الاحتيال على هؤلاء القرويين، وعلى أناس من قريتين مجاورتين، للتوقيع على مستندات لم يتمكنوا من قراءتها قدمت لهم على أنها إيصالات لهدية من أربعة أطنان من الملح. |
Au paragraphe 102, le Comité a invité ONU-Habitat, qui a accepté, à obtenir systématiquement de ses banques une liste actualisée des personnes habilitées à signer des chèques | UN | الفقرة 102، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يحصل بشكل منتظم من المصارف على قائمة مستكملة بأسماء الأشخاص الذين يتولون السلطة المشتركة للتوقيع على الشيكات المصرفية. |
Il a une incroyable mémoire musculaire après toutes ces années à signer des livres. | Open Subtitles | لديه ذاكرة عقلية مذهلة بعد كل تلك السنوات من توقيع الكتب. |